Marcos 16

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sabat ra vhɨzgim, Makdara mbiga Maria gum, Zems niamuuŋ Maria, gum, Sarome, mbe Zisas khuma hɨvɨ zav vov, ndɨga vhuuŋ hi mporiiŋ ga vhezgi.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Mbe mba mporiiŋ ga vhezgiap, Sanden manera ra ndav shɨgɨra thagim, mbe ana ndi mboga tɨgi kɨma thoon muuŋgi mbogar vui.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Mbe vov, khaŋ wari ga nzuai, “The nzan kurav, mbu mbok thɨmkamani puigi kɨma bakɨme phogi mbur ndararie?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Mbe nen wari ga nzuav vov, ragia garim, mba kɨma bakɨme, mbe ana phogia vov, mbur ndarigi.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Mbe vov, mba kɨma thoon muuŋgi mboga vhen vera garim, guman kama mbe shagi huri shargiap, mba mboga vhen guva nderen perav ki. Mbe ana gangiap guigira warir rɨɨngi.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Mbe warir rɨɨrim, ana khaŋ mbe nzuai, “Nde warir rɨnɨ thari. Gu kaŋgi, nde mba khanarareŋ ga ntorgi Nasaret guma Zisas ndi gari. Ana khar ki fhu. Ana taagia khavgi. Nde ana rɨga kegi ŋaneŋ ganɨ.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Nde ne gangip, taagi ŋgɨv, mba ana phorga ruigi gumgi ga suaŋv, vhɨra Pita suaŋgiri, ‘Ana nde nɨma thɨgav fharav Garirir vui. Nde maaŋ ana gangirga. Ana fhum mba kamen nde suaŋgi.’ ”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Mba mbigi mba kameŋ mbararagiap, guigira ŋgava mbatɨga muuŋgiap, ninɨk mbe mbuim, mbe mba mbok thav kɨrar hegap, wari ra vui. Mbe vov, buna thuen guma the suaŋgi fhu. Mbe guigira rivgi.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Zisas rimgiap, Sanden mɨn gorovra thagim, ana manera taagia khavgiap, ana fharav Makdaran mbiga Mariar hɨgi. Ana fhum mba mbiga tɨn harathɨgi ŋiniŋgi mbatɨgi ga vharigim, nta ana thav, kɨrar hegi.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ana fharav ana gangiap, vov, ana phorga ruigi ntɨɨri, ana mbe garim, mbe ana nzuav nzɨɨv, nziav kim, ana ana bun mbe suaŋgi.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Ana Zisas taagia khavgim, ana ana gangiap, vov ne bun mbe suaŋgim, mbe ne khothɨgi fhu.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Zisas zumgum fhav maneŋ harigi gangana mbuav, wo phorga ruigi guma manin hɨgi. Mani Zerusareman kegap, wani vuim, ana tuap sɨgen manin hɨgi.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Ana manin hɨgim, mani taagia Zerusarem ndav, ne bun ana phorga ruigi gumgi mbari ga nzuaim, mbe vhɨra mani khothɨgi fhu.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Zumgum ana farasegi 11 thɨgi ŋaara gumgi, mbe nduarira phena vhen ka pav kim, Zisas nduara mben hɨgi. Ana mben hɨgav, mbe vhegi. Ana khueŋ nzuav mbe vhegi. Mbe pani havhargiav, gumgi mbari ana rimgia taagia khavgim, mbe ana gangiap, ne bun mbe nzuaim, mbe ne khothɨgi fhu.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Ana ne nzuav mbe vhegap thav khaŋ mbe nzuai, “Nde za kha nuianan ŋgɨv, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun za kha gumgi gu mbigi ga suaŋri.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Gumgi gu mbigi maaŋ muuŋgip, mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ mbararav, nta khothivɨv, ruarga, Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgia ki bɨɨŋbɨɨn mben nɨɨŋgirga. Gumgi gu mbigi maaŋ muuŋgip, mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ mbararav, nta khothivi fhu, mbe zumgum Fhe Bakɨme nɨma thivgirim, ana ne suaŋv mbe fuv Her ga suegɨrga.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 — ausente —
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Zisas mba bunin mbe suaŋgia thugim, Fhe Bakɨme ana ndiga Hevenan ndagim, ana Fhe Bakɨme han, ana guva hareŋ ga perigi.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Zisas Hevenan ndagim, ana phorga ruigi gumgi za kha nuianan vov, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun, mbe nzua rui. Mbe maaŋ mbuim, Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar mbe phorga ruav, ŋkasŋkar mbe ndɨɨim, mbe mirikori ga mbuim, mba gumgi gum mbigi nta garav khaŋ nzuai, “Khe guigira Fhe Bakɨme buni ma!”
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.