Lucas 3
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC
1 — ausente —
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Zon Gumgi Ruai Guma mba Zordan mbɨ gani ga ruav Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun nzuaim, gumgi gu mbigi ana han zi. Mbe zim, ana khaŋ mbe nzuai, “Nde ndavi domdorɨrim, gu nde ruarim, Fhe Bakɨme nde fhum muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzgip, nta ndɨkndɨk ŋangirga.”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Fhum Fhe Bakɨme kha kameŋ wo kamthooŋ guma Aisaia ga nɨɨŋgi. Ana ne khergim, ne ana gavar ki. Mba kameŋ khare,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Nde mba tuavar ki rugi ndavi, nde nta pɨnɨv, nde mba mbɨkshɨɨ bakɨvi gum bisaŋrire, nde nta khov, nta ndim thɨgɨra maaŋri.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Nde maaŋ muunga, kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe zam Fhe Bakɨme taagi mbe ndirga tɨva ganɨnga.’ ”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Zon Gumgi Ruai Guma fhum Fhe Bakɨme kamthooŋ guma Aisaia suaŋgi bunira zɨn vugap, ana zav, gumgi ki fhuv ŋanen hɨgi. Ana hɨgap, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun nzuaim, gumgi gu mbigi vhɨrve wari ruar zav khavgiap Zon Gumgi Ruai Guma han zi. Mbe ana han zim, ana khaŋ mbe nzuai, “Nde kurigi mbatɨgi fara muuŋgi gumgi, Fhe Bakɨme ndav shirɨ bakɨme, nden ki. The nde suaŋgim, nde ana ndav shirɨ ŋkɨɨa khɨngip regɨrie?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Gu guigira nde nzuai, nde guigira ndavi domdorgip, nde Fhe Bakɨme nzuai tɨvir muuŋri. Nde mba tɨvir muunga, nde ndavi domdorgi tɨvi mba ti. Nde maaŋ muuŋ thav, thaŋ nzuav fhura khaŋ wari ga nzuai, ‘Nza Abrahaman nzɨgi ma.’ Gu guigira nde nzuai, Fhe Bakɨme vuzvuk ma. Ana vuzvugirga, ana ntige kha ŋkɨɨr gumgi tharir muuŋgirga, mba gumgi mbe Abrahaman nzɨgi kɨrga.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Nde khueŋ mbarara. Tuik ntigem khira ndɨɨrin ki. Khira vhɨgi vhuuiŋ mbai fhu, mbe mba khira kɨv, nta gorɨv, nta fuv vhava suegɨrga.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Ana ne nzuaim, mba gumgi gu mbigi vhɨrve ne mbararagiap anan nzarigi, “Maaŋgi, nza ram muuŋrie?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Mbe mba nzambareŋ ga muuŋgim, Zon Gumgi Ruai Guma mbe ŋgarkarav khaŋ mbe nzuai, “Guma fhava shaara phunini kɨv, ana then mba fhava shaar ki fhuv guma then nɨɨŋgiri. Guma mba ki, ana vhɨra mba tɨvara muuŋgiri. Ana mban mba mba ki fhuv guman nɨɨŋgiri.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Ana mba bunin mbe nzuav kim, ŋkɨɨa ndia rui gumgi mbari, mbe vhɨra wari ruar zav zegi. Mbe zegap anan nzarigi, “Guma Rum, nza ram muuŋrie?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ana mbe ŋgarkarav khaŋ mbe nzuai, “Nde mba gumgi han ŋkɨɨa ndiv, nde mba ŋgu gari guman pan ndir zav nde suaŋgi thara zɨn ŋgɨv mbe han ŋkɨɨa ndiri. Nde mba tha kamaŋv fhura mbe guiguigip mbe ŋkɨɨa ndi thari.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Ana maaŋ mbe nzuaim, mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi mbari maaŋ kav vhɨra anan nzarigi, “Maaŋgi, nza ram muuŋrie?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Gumgi gu mbigi vhɨrve, mbe Fhe Bakɨme taagip mbe ndir zav farasarigi guman rargap wari ki. Zon Gumgi Ruai Guma mba bunin mbe nzuav mba khesharigi tɨvi ga mbuim, mbe ana garav wari wo ndavi vherira kha ndɨkndɨgi mbui, “Khe nza mba rarga ki gumara khare thi?”
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Mbe mba ndɨkndɨgi ga mbuim, Zon Gumgi Ruai Guma mbe ŋgarkarav khaŋ mbe nzuai, “Gu mbɨn nde ruai, na zɨn zi guma, ana guigira ŋkasŋka bakɨme ki. Gu vhɨra ana ŋkarve nɨman ŋguav ana ŋkari sharive mpiiŋ fhɨrgirga tuktɨgi fhu. Ana Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar gum vhavar nde ruarga.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ana vhɨra bigi heei rɨmani khɨga zi. Ana zɨv, mba rezi fhara muuŋgi mba wit, ana nta heenga. Ana mba wit vhuuiŋ, ana ntan won wit vhor zav muuŋgi phenan vhorga. Ana mba wit mbatɨgi, ana nta fugɨp, nta fuv mba zazera mbara muuŋgiap shiav ki vhava suegɨrga.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Zon Gumgi Ruai Guma, mbe thivgip havhargirga buni vhɨrvera mba gumgi gu mbigi ga nzuav Fhe Bakɨme buni vhuuin mbe nzuai.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 — ausente —
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 — ausente —
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 — ausente —
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Zisas ruagiap, anan mparive vov 30 thɨgim, ana won ŋaara bakɨme khavgiap, ana mbua rui. Ana Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ bun gumgi gu mbigi ga nzuav, mben kurkura ga rui. Ana maaŋ mbua ruim, mba gumgi gu mbigi, mbe kha ndɨkndɨgar ana mbui, “Nza kaŋgi, ana Zozevan kam ma.”
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Zosep, Heri ana tegi. Heri, Matat ana tegi. Matat, Rivai ana tegi. Rivai, Merki ana tegi. Merki, Zanai ana tegi.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Zanai, Zosep ana tegi. Zosep, Matatias ana tegi. Matatias, Amos ana tegi. Amos, Nahum ana tegi. Nahum, Esri ana tegi. Esri, Nagai ana tegi.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai, Mat ana tegi. Mat, Matatias ana tegi. Matatias, Semen ana tegi. Semen, Zosek ana tegi.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Zosek, Zoda ana tegi. Zoda, Zoanan ana tegi. Zoanan, Resa ana tegi. Resa, Zerubaber ana tegi. Zerubaber, Seartier ana tegi. Seartier, Neri ana tegi.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri, Merki ana tegi. Merki, Adi ana tegi. Adi, Kosam ana tegi. Kosam, Ermadam ana tegi. Ermadam, Er ana tegi. Er, Zosua ana tegi.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Zosua, Eriesar ana tegi. Eriesar, Zorim ana tegi. Zorim, Matat ana tegi. Matat, Rivai ana tegi.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Rivai, Simeon ana tegi. Simeon, Zuda ana tegi. Zuda, Zosep ana tegi. Zosep, Zonam ana tegi. Zonam, Eraikim ana tegi.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eraikim, Merea ana tegi. Merea, Mena ana tegi. Mena, Matata ana tegi. Matata, Natan ana tegi. Natan, Devit ana tegi.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Devit, Zesi ana tegi. Zesi, Obet ana tegi. Obet, Boas ana tegi. Boas, Sarmon ana tegi. Sarmon, Nason ana tegi. Nason, Aminadap ana tegi.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Aminadap, Atmin ana tegi. Atmin, Arni ana tegi. Arni, Hesron ana tegi. Hesron, Peres ana tegi. Peres, Zuda ana tegi. Zuda, Zekop ana tegi.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Zekop, Aisak ana tegi. Aisak, Abraham ana tegi. Abraham, Tera ana tegi. Tera, Nahor ana tegi. Nahor, Seruk ana tegi.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Seruk, Reu ana tegi. Reu, Perek ana tegi. Perek, Eber ana tegi. Eber, Sera ana tegi.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sera, Kainan ana tegi. Kainan, Arpaksat ana tegi. Arpaksat, Siem ana tegi. Siem, Noa ana tegi. Noa, Ramek ana tegi.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Ramek, Metusera ana tegi. Metusera, Enok ana tegi. Enok, Zaret ana tegi. Zaret, Mahararer ana tegi. Mahararer, Kenan ana tegi.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kenan, Enos ana tegi. Enos, Set ana tegi. Set, Adam ana tegi. Adam Fhe Bakɨme fharav muuŋgi guma ma.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.