Lucas 21

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zisas Fhe Bakɨme phena bɨna vhen kav garim, ŋkɨɨa vhɨrve ki gumgi gu mbigi, mbe zav Fhe Bakɨme ndɨɨi ŋkɨɨa ndim, mba ŋkɨɨa ndi sui kovsɨga sui.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ana kav garim, mana rimgi mbiga saa mbe zav kɨɨma raraŋ hɨva bisaŋ mpuneni ndiv mba ŋkɨɨa ndi sui kovsɨga khɨngi.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ana ni ndi khɨngim, Zisas ana gangiap khaŋ nzuai, “Gu guigira nde nzuai, kha mana rimgi mbigar saa, ana kha kovsɨga khɨngi ŋkɨɨa, nta guigira kha ŋkɨɨa vhɨrve ki gumgi gu mbigi vhɨrve kha kovsɨga suegi ŋkɨɨa kambarigi.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Kha gumgi gu mbigi, mbe ŋkɨɨa vhɨrve kav, mbe mbari ndiga zav khar suegi. Kha mbik, ana zakɨra fhuvara, ana mba wandi mba vhezɨrga nɨɨne, ana za ne ndiga zav khar khɨngi.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Zisas phorga rui gumgi mbari, mbe Fhe Bakɨme phena garav khaŋ nzuai, “Mbe ŋkɨɨr vhuuiŋra ndigap, kha gumgi gu mbigi fhura Fhe Bakɨme ga nɨɨŋgi bigir vhuuiŋra, mbe ntan kha phena sɨɨŋgi.” Mbe maaŋ nzuaim, Zisas khaŋ mbe nzuai,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Gu ntige nde khar gari bigi, gu nta bun nde suanga. Nde khar gari bigi, zumgum tuga the hɨgɨrga, kha ŋkɨɨ nta khara muuŋgip wari tɨɨrin ŋaŋgi kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe zumgum za nta shogɨp nta phɨrɨv, nta fuv nɨɨŋa suegɨrga.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Zisas nen mbe nzuaim, mba ana phorga rui gumgi, mbe kha nzambaren ana muuŋgi, “Guman Rum, mba farfa maaŋgi tugar hɨrie? Ram mbui khesharigi bigi hɨgɨrim, nza gangip kaŋgirga, mba bigi hɨrga tuk han mbarigi?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Mbe maaŋ nzuaim, Zisas khaŋ mbe nzuai, “Nde warir rɨvɨri. Nde muuŋv kɨrim gumgi vhɨrve zɨv nde guigirga. Mba tugivigen gumgi vhɨrve mbe zɨv, na zɨ zitɨv khaŋ suanga, ‘Gu ara khare.’ Mbe maaŋ suaŋv khaŋ suanga, ‘Tuk ntige han mbarigi.’ Mbe zɨv maaŋ suaŋrim, nde mbe zɨn ŋgɨ thari.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Zumgum, ŋguia bakɨvi thari wari phorgɨv shogɨrga, ŋguia bakɨvi thari warira daanga. Nde rɨvɨv gori muuŋ thari. Mba khesharigi bigi, nta fharav hɨrga bigi ma. Mba khesharigi bigi nta hɨrga, kha nuian za vhɨzɨrga tuk vhemkora hɨgɨrga fhuvara.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Ana mba bunin mbe nzua vov khueŋ phorga mbe nzuai, “Harigi ŋguia harigi ŋguia phorgɨv shogɨrga, harigi ntɨɨri harigi ntɨɨri phorgɨv shogɨrga.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Nde mbarararga, khɨmkhɨgi bakɨvi guarira kha nuianan muunga. Nde mbarararga, ŋgui thari tuga mbatɨga ndiv mba tivɨv thir vhɨzɨrga, rɨmrɨɨ mbatɨgi ŋguia tharir hɨrga. Nde ganɨnga, kha buivar harigi khesharigi bigi guarira hɨrga, nde vhɨra kha buivar harigi khesharigi bigi ganɨv, nde guigira rivgirga.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Gu khar nde nzuai bigi, nta zumgum hɨrga, mbe fharav nden suigɨ ŋgɨv tɨvi mbatɨgi guarira nden muunga. Mbe Zudaiŋ, mbe nde ndigi ŋgɨp, Fhe Bakɨme buni mbararagi pheni vhen ŋgirɨp, nde suaŋ suaŋv, nde ndi bɨna surga. Mbe vhɨra nde na zɨn vuim, mbe na zɨ mbevɨrga ne suaŋv, nde ndi ŋgɨp wari won ŋgui gari gumgir pani nɨman fɨv, nde suaŋv mbe suaŋv, mbe vhɨra wari won gumgir pani nɨman nde suaŋv suanga.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Mbe maaŋ nden muunga, mbe nde Fhe Bakɨme bunin vhuuiŋ bun mbe suanga thɨm, mbe ana fhɨrgi, nde mba tugar Fhe Bakɨme bunin vhuuiŋ bun mbe suaŋri.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Mbe maaŋ muunga, nde ndɨkndɨk bavira muuŋri. Nde wari ga suaŋ gorɨv mbe suanga buni ga suaŋv ndɨkndɨgi vhɨrver muuŋ thari.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Ne khaŋ muuŋgi, gu nduara ndɨkndɨgi vhuuin nden nɨɨŋrim, nde mbe phorgɨp suanga. Nde mbe phorgɨv suanga, mba nde phorga nzuai ntɨɨri, mbe za nde nzuai buna thueŋ daaŋgirga tuktɨgi fhuvara, mbe vhɨra za nde nzuai buna thueŋ mbevarga tuktɨgi fhuvara.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 “Kha tɨv vhɨra nden hɨrga. Nden ndegi gum, ndegmbori, nden fegutari, nde phorge regi ntɨɨri, nden kɨvntogi, mbe vhɨra nde thuuŋ domdorɨv, nde suaŋv nde pana gumgi ga suaŋrim, mbe nde thari shogɨrim, nde vhɨzgirga.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Kha nuiana gumgi, mbe za panan nde kegɨrga. Nde khaŋ muuŋgi, ne nzuav, na zɨ nden ki.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Nde mbarara! Nden pana rɨgɨna the sigip mbar rɨgɨrga tuktɨgi fhu.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Nde thɨgɨp havhargip wari kɨv, nde maaŋ muuŋgip zazera mbara muuŋgip kɨrga.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Zisas kha bunin mbe nzua vov, wom khaŋ mbe nzuai, “Nde ganɨri, ntari ga mbui gɨɨtɨvi zɨv Zerusarem bɨna gani behuigip wari kɨrim, nde gangip kaŋgiri, mba ŋgu bakɨme mbatɨgɨrga tuk han mbarigi.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Mba tugar mba Zudia fhain ki gumgi gu mbigi, mbe rɨv mba mbɨkshɨɨ ndari. Mba Zerusareman ki gumgi gu mbigi, mbe vhɨra rɨv harigi ŋanen ŋgegɨri. Mba ŋgu bakɨme thav kɨrar ki gumgi, mbe mba ŋgu bakɨme vhen ŋgirɨ thari.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap ne suaŋgi. Mba tugen Fhe Bakɨme mba Isreran ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhezar mben nɨɨn saŋv mbe suanga. Mba tugen mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar ki kameŋ za guigira hɨgɨrga.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Gu guigira mba ndavir ki mbigi gum mba tari tegav tirar nta ndɨɨi mbigi, gu guigira mben kora muuŋgi. Gu khaŋ muuŋgi ne nzuav, mba tugen simtɨga bakɨ guarara Isreran hɨgɨrga. Mba tugen Fhe Bakɨmen ndav shirɨ kha Isreran ki gumgi gu mbigin hɨrga.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Mba tugen kha Isreran ki gumgi gu mbigi, mben pani gumgi, mbe zɨv, mbe thari fhɨri gorɨrim, mbe vhɨzgirga. Mbe thari ndiv za kha nuianan ki ŋguir ŋgɨrim, mbe mben ŋaara gumgi kɨrga. Mba harigi fhain ntɨɨri maaŋ mben muuŋv, mbe vhɨra Zerusarem ŋgu bakɨme ndigip, guigira ana farfagirga. Mbe ana farfagip kɨvkɨrim, Fhe Bakɨme mba mbe sarigi tuk vhɨzgirga.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Zisas mba bunin mbe nzua vov wom khaŋ mbe nzuai, “Nde vhɨra ganɨnga, harigi khesharigi bigi, nta ra gum, kɨni gum, ŋkaar hɨrga. Kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe ndɨkndɨgi guigira mbatɨgirga. Mbe mbarararga mbasɨk phurira shogɨp, phɨrirɨv khɨkhɨm bakɨme hɨrga, mbe guigira rɨvɨrga.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Kha nuianan ki gumgi gu mbigi vhɨrve, mbe kha nuianan hɨr za mbui bigi vhɨrve ga ndɨkndɨgɨp, mbe guigira rivgip, mben rɨmgi hiinga. Mbe khaŋ muuŋgiap, kha buivar ki bigi havhari, nta za vhasvharga.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Mbe mba tugen kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe zam Fhe Bakɨme Guma Guara ganɨrim, ana Hevenan kegɨp buiva hurar perav, won ŋkasŋka gum wo ŋkasŋkan vhava ŋaara bakɨme phorgɨp zirɨrga.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Nde mba tugen mba bigi ganɨrim, nta hɨrga, nde khavɨv thivgip pani ragirga, ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme taagi nde ndirga tuk han mbarigi.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Zisas mba buni mbe nzua vov, wom kha buneŋ vhunama dav khaŋ mbe nzuai, “Nde mba fik khage ganɨv, za kha khira ganɨri.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Nde nta ganɨnga, nta khovɨrga, nde kaŋgi, ra thivɨr za mbui.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Nde mba tɨvara, nde kha bigi ganɨrim, nta hɨrim, nde kaŋgiri, Fhe Bakɨme won gumgi gu mbigi ganɨrim, mbe ana piin kɨrga tuk han mbarigi.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Gu guigira khar nde nzuai, nde ntige vhuuŋgia khar ki ntɨɨri, nde vhɨzgirga fhuvara. Nde khara muuŋgip kɨv za mba bigi ganɨrim, nta hegɨrga.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Kha nuian gum buip za vhɨzgirga. Na bunin vhuuiŋ, nta vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Zisas mbe nzua vov wom khaŋ mbe nzuai, “Nde tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨv kha nuianan ndikndigi bigira suaŋv muuŋv, pani havhargip, pharar havharin mbɨv, ŋanŋanɨv kɨrga. Nde vhɨra maaŋ muuŋv kɨv, nde wari won fhavira kurkurigi bigi ga suaŋv thagi nen muunga. Nde mba khesharigi tɨvir muuŋv kɨrga, mba khesharigi tɨv nde mbevarim, nde ŋgirgɨp kɨrga. Fhe Bakɨme nden hɨrga tuk, ana vhemkora nden hɨgɨrga. Mba tuk, ana mba sɨk vhaaŋ thoon vergim, vhaaŋ ana suirigi tɨvar nden muuŋgirga.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Mba tuk ana ndera hɨrga fhuvara, mba tuk ana za kha nuianan ki gumgi gu mbigin hɨrga.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Nde maaŋ muuŋgip, nde zazera tuituigira wari ganɨv kɨri. Nde kɨv zazera Fhe Bakɨme phorgɨv suaŋrim, anan ŋkasŋkar nden nɨɨŋrim, nde kɨri. Nde maaŋ muunga, ana ŋkasŋkar nden nɨɨŋrim, nde kha hɨrga bigi, nta nden hɨrim, nde Fhe Bakɨme Guma Guara nɨman thivgiv havhargirga.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Zisas maaŋ kav kha bunin mbe nzuav, ana zazera rari tugɨratɨgav, Fhe Bakɨmen phena bɨna vhen kav Fhe Bakɨme bunin vhuuin gumgi gu mbigi khɨvav mbe nzuai. Ana rarir maaŋ mbuav, ana mbarir ana ndav vov, Oriv mbɨkshɨma kui.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ana maaŋ kuv Fhe Bakɨme Phena zerim, mba gumgi gu mbigi, mbe khaŋ mbui. Mbe mbarɨrera khavav Fhe Bakɨme Phena zav ana nzuai buni mbararagi.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.