Lucas 21

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zisas Fhe Bakɨme phena bɨna vhen kav garim, ŋkɨɨa vhɨrve ki gumgi gu mbigi, mbe zav Fhe Bakɨme ndɨɨi ŋkɨɨa ndim, mba ŋkɨɨa ndi sui kovsɨga sui.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Ana kav garim, mana rimgi mbiga saa mbe zav kɨɨma raraŋ hɨva bisaŋ mpuneni ndiv mba ŋkɨɨa ndi sui kovsɨga khɨngi.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Ana ni ndi khɨngim, Zisas ana gangiap khaŋ nzuai, “Gu guigira nde nzuai, kha mana rimgi mbigar saa, ana kha kovsɨga khɨngi ŋkɨɨa, nta guigira kha ŋkɨɨa vhɨrve ki gumgi gu mbigi vhɨrve kha kovsɨga suegi ŋkɨɨa kambarigi.
3 Então ele disse:
4 Kha gumgi gu mbigi, mbe ŋkɨɨa vhɨrve kav, mbe mbari ndiga zav khar suegi. Kha mbik, ana zakɨra fhuvara, ana mba wandi mba vhezɨrga nɨɨne, ana za ne ndiga zav khar khɨngi.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Zisas phorga rui gumgi mbari, mbe Fhe Bakɨme phena garav khaŋ nzuai, “Mbe ŋkɨɨr vhuuiŋra ndigap, kha gumgi gu mbigi fhura Fhe Bakɨme ga nɨɨŋgi bigir vhuuiŋra, mbe ntan kha phena sɨɨŋgi.” Mbe maaŋ nzuaim, Zisas khaŋ mbe nzuai,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Gu ntige nde khar gari bigi, gu nta bun nde suanga. Nde khar gari bigi, zumgum tuga the hɨgɨrga, kha ŋkɨɨ nta khara muuŋgip wari tɨɨrin ŋaŋgi kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe zumgum za nta shogɨp nta phɨrɨv, nta fuv nɨɨŋa suegɨrga.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Zisas nen mbe nzuaim, mba ana phorga rui gumgi, mbe kha nzambaren ana muuŋgi, “Guman Rum, mba farfa maaŋgi tugar hɨrie? Ram mbui khesharigi bigi hɨgɨrim, nza gangip kaŋgirga, mba bigi hɨrga tuk han mbarigi?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Mbe maaŋ nzuaim, Zisas khaŋ mbe nzuai, “Nde warir rɨvɨri. Nde muuŋv kɨrim gumgi vhɨrve zɨv nde guigirga. Mba tugivigen gumgi vhɨrve mbe zɨv, na zɨ zitɨv khaŋ suanga, ‘Gu ara khare.’ Mbe maaŋ suaŋv khaŋ suanga, ‘Tuk ntige han mbarigi.’ Mbe zɨv maaŋ suaŋrim, nde mbe zɨn ŋgɨ thari.
8 Jesus respondeu:
9 Zumgum, ŋguia bakɨvi thari wari phorgɨv shogɨrga, ŋguia bakɨvi thari warira daanga. Nde rɨvɨv gori muuŋ thari. Mba khesharigi bigi, nta fharav hɨrga bigi ma. Mba khesharigi bigi nta hɨrga, kha nuian za vhɨzɨrga tuk vhemkora hɨgɨrga fhuvara.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Ana mba bunin mbe nzua vov khueŋ phorga mbe nzuai, “Harigi ŋguia harigi ŋguia phorgɨv shogɨrga, harigi ntɨɨri harigi ntɨɨri phorgɨv shogɨrga.
10 E continuou:
11 Nde mbarararga, khɨmkhɨgi bakɨvi guarira kha nuianan muunga. Nde mbarararga, ŋgui thari tuga mbatɨga ndiv mba tivɨv thir vhɨzɨrga, rɨmrɨɨ mbatɨgi ŋguia tharir hɨrga. Nde ganɨnga, kha buivar harigi khesharigi bigi guarira hɨrga, nde vhɨra kha buivar harigi khesharigi bigi ganɨv, nde guigira rivgirga.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Gu khar nde nzuai bigi, nta zumgum hɨrga, mbe fharav nden suigɨ ŋgɨv tɨvi mbatɨgi guarira nden muunga. Mbe Zudaiŋ, mbe nde ndigi ŋgɨp, Fhe Bakɨme buni mbararagi pheni vhen ŋgirɨp, nde suaŋ suaŋv, nde ndi bɨna surga. Mbe vhɨra nde na zɨn vuim, mbe na zɨ mbevɨrga ne suaŋv, nde ndi ŋgɨp wari won ŋgui gari gumgir pani nɨman fɨv, nde suaŋv mbe suaŋv, mbe vhɨra wari won gumgir pani nɨman nde suaŋv suanga.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Mbe maaŋ nden muunga, mbe nde Fhe Bakɨme bunin vhuuiŋ bun mbe suanga thɨm, mbe ana fhɨrgi, nde mba tugar Fhe Bakɨme bunin vhuuiŋ bun mbe suaŋri.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Mbe maaŋ muunga, nde ndɨkndɨk bavira muuŋri. Nde wari ga suaŋ gorɨv mbe suanga buni ga suaŋv ndɨkndɨgi vhɨrver muuŋ thari.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Ne khaŋ muuŋgi, gu nduara ndɨkndɨgi vhuuin nden nɨɨŋrim, nde mbe phorgɨp suanga. Nde mbe phorgɨv suanga, mba nde phorga nzuai ntɨɨri, mbe za nde nzuai buna thueŋ daaŋgirga tuktɨgi fhuvara, mbe vhɨra za nde nzuai buna thueŋ mbevarga tuktɨgi fhuvara.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 “Kha tɨv vhɨra nden hɨrga. Nden ndegi gum, ndegmbori, nden fegutari, nde phorge regi ntɨɨri, nden kɨvntogi, mbe vhɨra nde thuuŋ domdorɨv, nde suaŋv nde pana gumgi ga suaŋrim, mbe nde thari shogɨrim, nde vhɨzgirga.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Kha nuiana gumgi, mbe za panan nde kegɨrga. Nde khaŋ muuŋgi, ne nzuav, na zɨ nden ki.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Nde mbarara! Nden pana rɨgɨna the sigip mbar rɨgɨrga tuktɨgi fhu.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Nde thɨgɨp havhargip wari kɨv, nde maaŋ muuŋgip zazera mbara muuŋgip kɨrga.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Zisas kha bunin mbe nzua vov, wom khaŋ mbe nzuai, “Nde ganɨri, ntari ga mbui gɨɨtɨvi zɨv Zerusarem bɨna gani behuigip wari kɨrim, nde gangip kaŋgiri, mba ŋgu bakɨme mbatɨgɨrga tuk han mbarigi.
20 Jesus disse ainda:
21 Mba tugar mba Zudia fhain ki gumgi gu mbigi, mbe rɨv mba mbɨkshɨɨ ndari. Mba Zerusareman ki gumgi gu mbigi, mbe vhɨra rɨv harigi ŋanen ŋgegɨri. Mba ŋgu bakɨme thav kɨrar ki gumgi, mbe mba ŋgu bakɨme vhen ŋgirɨ thari.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap ne suaŋgi. Mba tugen Fhe Bakɨme mba Isreran ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhezar mben nɨɨn saŋv mbe suanga. Mba tugen mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar ki kameŋ za guigira hɨgɨrga.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Gu guigira mba ndavir ki mbigi gum mba tari tegav tirar nta ndɨɨi mbigi, gu guigira mben kora muuŋgi. Gu khaŋ muuŋgi ne nzuav, mba tugen simtɨga bakɨ guarara Isreran hɨgɨrga. Mba tugen Fhe Bakɨmen ndav shirɨ kha Isreran ki gumgi gu mbigin hɨrga.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Mba tugen kha Isreran ki gumgi gu mbigi, mben pani gumgi, mbe zɨv, mbe thari fhɨri gorɨrim, mbe vhɨzgirga. Mbe thari ndiv za kha nuianan ki ŋguir ŋgɨrim, mbe mben ŋaara gumgi kɨrga. Mba harigi fhain ntɨɨri maaŋ mben muuŋv, mbe vhɨra Zerusarem ŋgu bakɨme ndigip, guigira ana farfagirga. Mbe ana farfagip kɨvkɨrim, Fhe Bakɨme mba mbe sarigi tuk vhɨzgirga.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Zisas mba bunin mbe nzua vov wom khaŋ mbe nzuai, “Nde vhɨra ganɨnga, harigi khesharigi bigi, nta ra gum, kɨni gum, ŋkaar hɨrga. Kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe ndɨkndɨgi guigira mbatɨgirga. Mbe mbarararga mbasɨk phurira shogɨp, phɨrirɨv khɨkhɨm bakɨme hɨrga, mbe guigira rɨvɨrga.
25 E Jesus continuou:
26 Kha nuianan ki gumgi gu mbigi vhɨrve, mbe kha nuianan hɨr za mbui bigi vhɨrve ga ndɨkndɨgɨp, mbe guigira rivgip, mben rɨmgi hiinga. Mbe khaŋ muuŋgiap, kha buivar ki bigi havhari, nta za vhasvharga.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Mbe mba tugen kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe zam Fhe Bakɨme Guma Guara ganɨrim, ana Hevenan kegɨp buiva hurar perav, won ŋkasŋka gum wo ŋkasŋkan vhava ŋaara bakɨme phorgɨp zirɨrga.
27 Então o
28 Nde mba tugen mba bigi ganɨrim, nta hɨrga, nde khavɨv thivgip pani ragirga, ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme taagi nde ndirga tuk han mbarigi.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Zisas mba buni mbe nzua vov, wom kha buneŋ vhunama dav khaŋ mbe nzuai, “Nde mba fik khage ganɨv, za kha khira ganɨri.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Nde nta ganɨnga, nta khovɨrga, nde kaŋgi, ra thivɨr za mbui.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Nde mba tɨvara, nde kha bigi ganɨrim, nta hɨrim, nde kaŋgiri, Fhe Bakɨme won gumgi gu mbigi ganɨrim, mbe ana piin kɨrga tuk han mbarigi.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “Gu guigira khar nde nzuai, nde ntige vhuuŋgia khar ki ntɨɨri, nde vhɨzgirga fhuvara. Nde khara muuŋgip kɨv za mba bigi ganɨrim, nta hegɨrga.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Kha nuian gum buip za vhɨzgirga. Na bunin vhuuiŋ, nta vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Zisas mbe nzua vov wom khaŋ mbe nzuai, “Nde tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨv kha nuianan ndikndigi bigira suaŋv muuŋv, pani havhargip, pharar havharin mbɨv, ŋanŋanɨv kɨrga. Nde vhɨra maaŋ muuŋv kɨv, nde wari won fhavira kurkurigi bigi ga suaŋv thagi nen muunga. Nde mba khesharigi tɨvir muuŋv kɨrga, mba khesharigi tɨv nde mbevarim, nde ŋgirgɨp kɨrga. Fhe Bakɨme nden hɨrga tuk, ana vhemkora nden hɨgɨrga. Mba tuk, ana mba sɨk vhaaŋ thoon vergim, vhaaŋ ana suirigi tɨvar nden muuŋgirga.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Mba tuk ana ndera hɨrga fhuvara, mba tuk ana za kha nuianan ki gumgi gu mbigin hɨrga.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Nde maaŋ muuŋgip, nde zazera tuituigira wari ganɨv kɨri. Nde kɨv zazera Fhe Bakɨme phorgɨv suaŋrim, anan ŋkasŋkar nden nɨɨŋrim, nde kɨri. Nde maaŋ muunga, ana ŋkasŋkar nden nɨɨŋrim, nde kha hɨrga bigi, nta nden hɨrim, nde Fhe Bakɨme Guma Guara nɨman thivgiv havhargirga.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Zisas maaŋ kav kha bunin mbe nzuav, ana zazera rari tugɨratɨgav, Fhe Bakɨmen phena bɨna vhen kav Fhe Bakɨme bunin vhuuin gumgi gu mbigi khɨvav mbe nzuai. Ana rarir maaŋ mbuav, ana mbarir ana ndav vov, Oriv mbɨkshɨma kui.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Ana maaŋ kuv Fhe Bakɨme Phena zerim, mba gumgi gu mbigi, mbe khaŋ mbui. Mbe mbarɨrera khavav Fhe Bakɨme Phena zav ana nzuai buni mbararagi.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.