Lucas 21

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zisas Fhe Bakɨme phena bɨna vhen kav garim, ŋkɨɨa vhɨrve ki gumgi gu mbigi, mbe zav Fhe Bakɨme ndɨɨi ŋkɨɨa ndim, mba ŋkɨɨa ndi sui kovsɨga sui.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ana kav garim, mana rimgi mbiga saa mbe zav kɨɨma raraŋ hɨva bisaŋ mpuneni ndiv mba ŋkɨɨa ndi sui kovsɨga khɨngi.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ana ni ndi khɨngim, Zisas ana gangiap khaŋ nzuai, “Gu guigira nde nzuai, kha mana rimgi mbigar saa, ana kha kovsɨga khɨngi ŋkɨɨa, nta guigira kha ŋkɨɨa vhɨrve ki gumgi gu mbigi vhɨrve kha kovsɨga suegi ŋkɨɨa kambarigi.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Kha gumgi gu mbigi, mbe ŋkɨɨa vhɨrve kav, mbe mbari ndiga zav khar suegi. Kha mbik, ana zakɨra fhuvara, ana mba wandi mba vhezɨrga nɨɨne, ana za ne ndiga zav khar khɨngi.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Zisas phorga rui gumgi mbari, mbe Fhe Bakɨme phena garav khaŋ nzuai, “Mbe ŋkɨɨr vhuuiŋra ndigap, kha gumgi gu mbigi fhura Fhe Bakɨme ga nɨɨŋgi bigir vhuuiŋra, mbe ntan kha phena sɨɨŋgi.” Mbe maaŋ nzuaim, Zisas khaŋ mbe nzuai,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Gu ntige nde khar gari bigi, gu nta bun nde suanga. Nde khar gari bigi, zumgum tuga the hɨgɨrga, kha ŋkɨɨ nta khara muuŋgip wari tɨɨrin ŋaŋgi kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe zumgum za nta shogɨp nta phɨrɨv, nta fuv nɨɨŋa suegɨrga.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Zisas nen mbe nzuaim, mba ana phorga rui gumgi, mbe kha nzambaren ana muuŋgi, “Guman Rum, mba farfa maaŋgi tugar hɨrie? Ram mbui khesharigi bigi hɨgɨrim, nza gangip kaŋgirga, mba bigi hɨrga tuk han mbarigi?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Mbe maaŋ nzuaim, Zisas khaŋ mbe nzuai, “Nde warir rɨvɨri. Nde muuŋv kɨrim gumgi vhɨrve zɨv nde guigirga. Mba tugivigen gumgi vhɨrve mbe zɨv, na zɨ zitɨv khaŋ suanga, ‘Gu ara khare.’ Mbe maaŋ suaŋv khaŋ suanga, ‘Tuk ntige han mbarigi.’ Mbe zɨv maaŋ suaŋrim, nde mbe zɨn ŋgɨ thari.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Zumgum, ŋguia bakɨvi thari wari phorgɨv shogɨrga, ŋguia bakɨvi thari warira daanga. Nde rɨvɨv gori muuŋ thari. Mba khesharigi bigi, nta fharav hɨrga bigi ma. Mba khesharigi bigi nta hɨrga, kha nuian za vhɨzɨrga tuk vhemkora hɨgɨrga fhuvara.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ana mba bunin mbe nzua vov khueŋ phorga mbe nzuai, “Harigi ŋguia harigi ŋguia phorgɨv shogɨrga, harigi ntɨɨri harigi ntɨɨri phorgɨv shogɨrga.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Nde mbarararga, khɨmkhɨgi bakɨvi guarira kha nuianan muunga. Nde mbarararga, ŋgui thari tuga mbatɨga ndiv mba tivɨv thir vhɨzɨrga, rɨmrɨɨ mbatɨgi ŋguia tharir hɨrga. Nde ganɨnga, kha buivar harigi khesharigi bigi guarira hɨrga, nde vhɨra kha buivar harigi khesharigi bigi ganɨv, nde guigira rivgirga.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “Gu khar nde nzuai bigi, nta zumgum hɨrga, mbe fharav nden suigɨ ŋgɨv tɨvi mbatɨgi guarira nden muunga. Mbe Zudaiŋ, mbe nde ndigi ŋgɨp, Fhe Bakɨme buni mbararagi pheni vhen ŋgirɨp, nde suaŋ suaŋv, nde ndi bɨna surga. Mbe vhɨra nde na zɨn vuim, mbe na zɨ mbevɨrga ne suaŋv, nde ndi ŋgɨp wari won ŋgui gari gumgir pani nɨman fɨv, nde suaŋv mbe suaŋv, mbe vhɨra wari won gumgir pani nɨman nde suaŋv suanga.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Mbe maaŋ nden muunga, mbe nde Fhe Bakɨme bunin vhuuiŋ bun mbe suanga thɨm, mbe ana fhɨrgi, nde mba tugar Fhe Bakɨme bunin vhuuiŋ bun mbe suaŋri.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Mbe maaŋ muunga, nde ndɨkndɨk bavira muuŋri. Nde wari ga suaŋ gorɨv mbe suanga buni ga suaŋv ndɨkndɨgi vhɨrver muuŋ thari.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Ne khaŋ muuŋgi, gu nduara ndɨkndɨgi vhuuin nden nɨɨŋrim, nde mbe phorgɨp suanga. Nde mbe phorgɨv suanga, mba nde phorga nzuai ntɨɨri, mbe za nde nzuai buna thueŋ daaŋgirga tuktɨgi fhuvara, mbe vhɨra za nde nzuai buna thueŋ mbevarga tuktɨgi fhuvara.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 “Kha tɨv vhɨra nden hɨrga. Nden ndegi gum, ndegmbori, nden fegutari, nde phorge regi ntɨɨri, nden kɨvntogi, mbe vhɨra nde thuuŋ domdorɨv, nde suaŋv nde pana gumgi ga suaŋrim, mbe nde thari shogɨrim, nde vhɨzgirga.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Kha nuiana gumgi, mbe za panan nde kegɨrga. Nde khaŋ muuŋgi, ne nzuav, na zɨ nden ki.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Nde mbarara! Nden pana rɨgɨna the sigip mbar rɨgɨrga tuktɨgi fhu.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Nde thɨgɨp havhargip wari kɨv, nde maaŋ muuŋgip zazera mbara muuŋgip kɨrga.”
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Zisas kha bunin mbe nzua vov, wom khaŋ mbe nzuai, “Nde ganɨri, ntari ga mbui gɨɨtɨvi zɨv Zerusarem bɨna gani behuigip wari kɨrim, nde gangip kaŋgiri, mba ŋgu bakɨme mbatɨgɨrga tuk han mbarigi.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Mba tugar mba Zudia fhain ki gumgi gu mbigi, mbe rɨv mba mbɨkshɨɨ ndari. Mba Zerusareman ki gumgi gu mbigi, mbe vhɨra rɨv harigi ŋanen ŋgegɨri. Mba ŋgu bakɨme thav kɨrar ki gumgi, mbe mba ŋgu bakɨme vhen ŋgirɨ thari.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap ne suaŋgi. Mba tugen Fhe Bakɨme mba Isreran ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhezar mben nɨɨn saŋv mbe suanga. Mba tugen mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar ki kameŋ za guigira hɨgɨrga.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Gu guigira mba ndavir ki mbigi gum mba tari tegav tirar nta ndɨɨi mbigi, gu guigira mben kora muuŋgi. Gu khaŋ muuŋgi ne nzuav, mba tugen simtɨga bakɨ guarara Isreran hɨgɨrga. Mba tugen Fhe Bakɨmen ndav shirɨ kha Isreran ki gumgi gu mbigin hɨrga.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Mba tugen kha Isreran ki gumgi gu mbigi, mben pani gumgi, mbe zɨv, mbe thari fhɨri gorɨrim, mbe vhɨzgirga. Mbe thari ndiv za kha nuianan ki ŋguir ŋgɨrim, mbe mben ŋaara gumgi kɨrga. Mba harigi fhain ntɨɨri maaŋ mben muuŋv, mbe vhɨra Zerusarem ŋgu bakɨme ndigip, guigira ana farfagirga. Mbe ana farfagip kɨvkɨrim, Fhe Bakɨme mba mbe sarigi tuk vhɨzgirga.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Zisas mba bunin mbe nzua vov wom khaŋ mbe nzuai, “Nde vhɨra ganɨnga, harigi khesharigi bigi, nta ra gum, kɨni gum, ŋkaar hɨrga. Kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe ndɨkndɨgi guigira mbatɨgirga. Mbe mbarararga mbasɨk phurira shogɨp, phɨrirɨv khɨkhɨm bakɨme hɨrga, mbe guigira rɨvɨrga.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Kha nuianan ki gumgi gu mbigi vhɨrve, mbe kha nuianan hɨr za mbui bigi vhɨrve ga ndɨkndɨgɨp, mbe guigira rivgip, mben rɨmgi hiinga. Mbe khaŋ muuŋgiap, kha buivar ki bigi havhari, nta za vhasvharga.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Mbe mba tugen kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe zam Fhe Bakɨme Guma Guara ganɨrim, ana Hevenan kegɨp buiva hurar perav, won ŋkasŋka gum wo ŋkasŋkan vhava ŋaara bakɨme phorgɨp zirɨrga.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Nde mba tugen mba bigi ganɨrim, nta hɨrga, nde khavɨv thivgip pani ragirga, ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme taagi nde ndirga tuk han mbarigi.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Zisas mba buni mbe nzua vov, wom kha buneŋ vhunama dav khaŋ mbe nzuai, “Nde mba fik khage ganɨv, za kha khira ganɨri.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Nde nta ganɨnga, nta khovɨrga, nde kaŋgi, ra thivɨr za mbui.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Nde mba tɨvara, nde kha bigi ganɨrim, nta hɨrim, nde kaŋgiri, Fhe Bakɨme won gumgi gu mbigi ganɨrim, mbe ana piin kɨrga tuk han mbarigi.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 “Gu guigira khar nde nzuai, nde ntige vhuuŋgia khar ki ntɨɨri, nde vhɨzgirga fhuvara. Nde khara muuŋgip kɨv za mba bigi ganɨrim, nta hegɨrga.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Kha nuian gum buip za vhɨzgirga. Na bunin vhuuiŋ, nta vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Zisas mbe nzua vov wom khaŋ mbe nzuai, “Nde tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨv kha nuianan ndikndigi bigira suaŋv muuŋv, pani havhargip, pharar havharin mbɨv, ŋanŋanɨv kɨrga. Nde vhɨra maaŋ muuŋv kɨv, nde wari won fhavira kurkurigi bigi ga suaŋv thagi nen muunga. Nde mba khesharigi tɨvir muuŋv kɨrga, mba khesharigi tɨv nde mbevarim, nde ŋgirgɨp kɨrga. Fhe Bakɨme nden hɨrga tuk, ana vhemkora nden hɨgɨrga. Mba tuk, ana mba sɨk vhaaŋ thoon vergim, vhaaŋ ana suirigi tɨvar nden muuŋgirga.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Mba tuk ana ndera hɨrga fhuvara, mba tuk ana za kha nuianan ki gumgi gu mbigin hɨrga.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Nde maaŋ muuŋgip, nde zazera tuituigira wari ganɨv kɨri. Nde kɨv zazera Fhe Bakɨme phorgɨv suaŋrim, anan ŋkasŋkar nden nɨɨŋrim, nde kɨri. Nde maaŋ muunga, ana ŋkasŋkar nden nɨɨŋrim, nde kha hɨrga bigi, nta nden hɨrim, nde Fhe Bakɨme Guma Guara nɨman thivgiv havhargirga.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Zisas maaŋ kav kha bunin mbe nzuav, ana zazera rari tugɨratɨgav, Fhe Bakɨmen phena bɨna vhen kav Fhe Bakɨme bunin vhuuin gumgi gu mbigi khɨvav mbe nzuai. Ana rarir maaŋ mbuav, ana mbarir ana ndav vov, Oriv mbɨkshɨma kui.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ana maaŋ kuv Fhe Bakɨme Phena zerim, mba gumgi gu mbigi, mbe khaŋ mbui. Mbe mbarɨrera khavav Fhe Bakɨme Phena zav ana nzuai buni mbararagi.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.