Lucas 21
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ
1 Zisas Fhe Bakɨme phena bɨna vhen kav garim, ŋkɨɨa vhɨrve ki gumgi gu mbigi, mbe zav Fhe Bakɨme ndɨɨi ŋkɨɨa ndim, mba ŋkɨɨa ndi sui kovsɨga sui.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Ana kav garim, mana rimgi mbiga saa mbe zav kɨɨma raraŋ hɨva bisaŋ mpuneni ndiv mba ŋkɨɨa ndi sui kovsɨga khɨngi.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Ana ni ndi khɨngim, Zisas ana gangiap khaŋ nzuai, “Gu guigira nde nzuai, kha mana rimgi mbigar saa, ana kha kovsɨga khɨngi ŋkɨɨa, nta guigira kha ŋkɨɨa vhɨrve ki gumgi gu mbigi vhɨrve kha kovsɨga suegi ŋkɨɨa kambarigi.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Kha gumgi gu mbigi, mbe ŋkɨɨa vhɨrve kav, mbe mbari ndiga zav khar suegi. Kha mbik, ana zakɨra fhuvara, ana mba wandi mba vhezɨrga nɨɨne, ana za ne ndiga zav khar khɨngi.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Zisas phorga rui gumgi mbari, mbe Fhe Bakɨme phena garav khaŋ nzuai, “Mbe ŋkɨɨr vhuuiŋra ndigap, kha gumgi gu mbigi fhura Fhe Bakɨme ga nɨɨŋgi bigir vhuuiŋra, mbe ntan kha phena sɨɨŋgi.” Mbe maaŋ nzuaim, Zisas khaŋ mbe nzuai,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Gu ntige nde khar gari bigi, gu nta bun nde suanga. Nde khar gari bigi, zumgum tuga the hɨgɨrga, kha ŋkɨɨ nta khara muuŋgip wari tɨɨrin ŋaŋgi kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe zumgum za nta shogɨp nta phɨrɨv, nta fuv nɨɨŋa suegɨrga.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Zisas nen mbe nzuaim, mba ana phorga rui gumgi, mbe kha nzambaren ana muuŋgi, “Guman Rum, mba farfa maaŋgi tugar hɨrie? Ram mbui khesharigi bigi hɨgɨrim, nza gangip kaŋgirga, mba bigi hɨrga tuk han mbarigi?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Mbe maaŋ nzuaim, Zisas khaŋ mbe nzuai, “Nde warir rɨvɨri. Nde muuŋv kɨrim gumgi vhɨrve zɨv nde guigirga. Mba tugivigen gumgi vhɨrve mbe zɨv, na zɨ zitɨv khaŋ suanga, ‘Gu ara khare.’ Mbe maaŋ suaŋv khaŋ suanga, ‘Tuk ntige han mbarigi.’ Mbe zɨv maaŋ suaŋrim, nde mbe zɨn ŋgɨ thari.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Zumgum, ŋguia bakɨvi thari wari phorgɨv shogɨrga, ŋguia bakɨvi thari warira daanga. Nde rɨvɨv gori muuŋ thari. Mba khesharigi bigi, nta fharav hɨrga bigi ma. Mba khesharigi bigi nta hɨrga, kha nuian za vhɨzɨrga tuk vhemkora hɨgɨrga fhuvara.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ana mba bunin mbe nzua vov khueŋ phorga mbe nzuai, “Harigi ŋguia harigi ŋguia phorgɨv shogɨrga, harigi ntɨɨri harigi ntɨɨri phorgɨv shogɨrga.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Nde mbarararga, khɨmkhɨgi bakɨvi guarira kha nuianan muunga. Nde mbarararga, ŋgui thari tuga mbatɨga ndiv mba tivɨv thir vhɨzɨrga, rɨmrɨɨ mbatɨgi ŋguia tharir hɨrga. Nde ganɨnga, kha buivar harigi khesharigi bigi guarira hɨrga, nde vhɨra kha buivar harigi khesharigi bigi ganɨv, nde guigira rivgirga.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “Gu khar nde nzuai bigi, nta zumgum hɨrga, mbe fharav nden suigɨ ŋgɨv tɨvi mbatɨgi guarira nden muunga. Mbe Zudaiŋ, mbe nde ndigi ŋgɨp, Fhe Bakɨme buni mbararagi pheni vhen ŋgirɨp, nde suaŋ suaŋv, nde ndi bɨna surga. Mbe vhɨra nde na zɨn vuim, mbe na zɨ mbevɨrga ne suaŋv, nde ndi ŋgɨp wari won ŋgui gari gumgir pani nɨman fɨv, nde suaŋv mbe suaŋv, mbe vhɨra wari won gumgir pani nɨman nde suaŋv suanga.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Mbe maaŋ nden muunga, mbe nde Fhe Bakɨme bunin vhuuiŋ bun mbe suanga thɨm, mbe ana fhɨrgi, nde mba tugar Fhe Bakɨme bunin vhuuiŋ bun mbe suaŋri.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Mbe maaŋ muunga, nde ndɨkndɨk bavira muuŋri. Nde wari ga suaŋ gorɨv mbe suanga buni ga suaŋv ndɨkndɨgi vhɨrver muuŋ thari.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Ne khaŋ muuŋgi, gu nduara ndɨkndɨgi vhuuin nden nɨɨŋrim, nde mbe phorgɨp suanga. Nde mbe phorgɨv suanga, mba nde phorga nzuai ntɨɨri, mbe za nde nzuai buna thueŋ daaŋgirga tuktɨgi fhuvara, mbe vhɨra za nde nzuai buna thueŋ mbevarga tuktɨgi fhuvara.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 “Kha tɨv vhɨra nden hɨrga. Nden ndegi gum, ndegmbori, nden fegutari, nde phorge regi ntɨɨri, nden kɨvntogi, mbe vhɨra nde thuuŋ domdorɨv, nde suaŋv nde pana gumgi ga suaŋrim, mbe nde thari shogɨrim, nde vhɨzgirga.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Kha nuiana gumgi, mbe za panan nde kegɨrga. Nde khaŋ muuŋgi, ne nzuav, na zɨ nden ki.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Nde mbarara! Nden pana rɨgɨna the sigip mbar rɨgɨrga tuktɨgi fhu.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nde thɨgɨp havhargip wari kɨv, nde maaŋ muuŋgip zazera mbara muuŋgip kɨrga.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Zisas kha bunin mbe nzua vov, wom khaŋ mbe nzuai, “Nde ganɨri, ntari ga mbui gɨɨtɨvi zɨv Zerusarem bɨna gani behuigip wari kɨrim, nde gangip kaŋgiri, mba ŋgu bakɨme mbatɨgɨrga tuk han mbarigi.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Mba tugar mba Zudia fhain ki gumgi gu mbigi, mbe rɨv mba mbɨkshɨɨ ndari. Mba Zerusareman ki gumgi gu mbigi, mbe vhɨra rɨv harigi ŋanen ŋgegɨri. Mba ŋgu bakɨme thav kɨrar ki gumgi, mbe mba ŋgu bakɨme vhen ŋgirɨ thari.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap ne suaŋgi. Mba tugen Fhe Bakɨme mba Isreran ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhezar mben nɨɨn saŋv mbe suanga. Mba tugen mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar ki kameŋ za guigira hɨgɨrga.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Gu guigira mba ndavir ki mbigi gum mba tari tegav tirar nta ndɨɨi mbigi, gu guigira mben kora muuŋgi. Gu khaŋ muuŋgi ne nzuav, mba tugen simtɨga bakɨ guarara Isreran hɨgɨrga. Mba tugen Fhe Bakɨmen ndav shirɨ kha Isreran ki gumgi gu mbigin hɨrga.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Mba tugen kha Isreran ki gumgi gu mbigi, mben pani gumgi, mbe zɨv, mbe thari fhɨri gorɨrim, mbe vhɨzgirga. Mbe thari ndiv za kha nuianan ki ŋguir ŋgɨrim, mbe mben ŋaara gumgi kɨrga. Mba harigi fhain ntɨɨri maaŋ mben muuŋv, mbe vhɨra Zerusarem ŋgu bakɨme ndigip, guigira ana farfagirga. Mbe ana farfagip kɨvkɨrim, Fhe Bakɨme mba mbe sarigi tuk vhɨzgirga.”
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Zisas mba bunin mbe nzua vov wom khaŋ mbe nzuai, “Nde vhɨra ganɨnga, harigi khesharigi bigi, nta ra gum, kɨni gum, ŋkaar hɨrga. Kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe ndɨkndɨgi guigira mbatɨgirga. Mbe mbarararga mbasɨk phurira shogɨp, phɨrirɨv khɨkhɨm bakɨme hɨrga, mbe guigira rɨvɨrga.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Kha nuianan ki gumgi gu mbigi vhɨrve, mbe kha nuianan hɨr za mbui bigi vhɨrve ga ndɨkndɨgɨp, mbe guigira rivgip, mben rɨmgi hiinga. Mbe khaŋ muuŋgiap, kha buivar ki bigi havhari, nta za vhasvharga.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Mbe mba tugen kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe zam Fhe Bakɨme Guma Guara ganɨrim, ana Hevenan kegɨp buiva hurar perav, won ŋkasŋka gum wo ŋkasŋkan vhava ŋaara bakɨme phorgɨp zirɨrga.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Nde mba tugen mba bigi ganɨrim, nta hɨrga, nde khavɨv thivgip pani ragirga, ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme taagi nde ndirga tuk han mbarigi.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Zisas mba buni mbe nzua vov, wom kha buneŋ vhunama dav khaŋ mbe nzuai, “Nde mba fik khage ganɨv, za kha khira ganɨri.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Nde nta ganɨnga, nta khovɨrga, nde kaŋgi, ra thivɨr za mbui.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Nde mba tɨvara, nde kha bigi ganɨrim, nta hɨrim, nde kaŋgiri, Fhe Bakɨme won gumgi gu mbigi ganɨrim, mbe ana piin kɨrga tuk han mbarigi.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Gu guigira khar nde nzuai, nde ntige vhuuŋgia khar ki ntɨɨri, nde vhɨzgirga fhuvara. Nde khara muuŋgip kɨv za mba bigi ganɨrim, nta hegɨrga.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Kha nuian gum buip za vhɨzgirga. Na bunin vhuuiŋ, nta vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Zisas mbe nzua vov wom khaŋ mbe nzuai, “Nde tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨv kha nuianan ndikndigi bigira suaŋv muuŋv, pani havhargip, pharar havharin mbɨv, ŋanŋanɨv kɨrga. Nde vhɨra maaŋ muuŋv kɨv, nde wari won fhavira kurkurigi bigi ga suaŋv thagi nen muunga. Nde mba khesharigi tɨvir muuŋv kɨrga, mba khesharigi tɨv nde mbevarim, nde ŋgirgɨp kɨrga. Fhe Bakɨme nden hɨrga tuk, ana vhemkora nden hɨgɨrga. Mba tuk, ana mba sɨk vhaaŋ thoon vergim, vhaaŋ ana suirigi tɨvar nden muuŋgirga.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Mba tuk ana ndera hɨrga fhuvara, mba tuk ana za kha nuianan ki gumgi gu mbigin hɨrga.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Nde maaŋ muuŋgip, nde zazera tuituigira wari ganɨv kɨri. Nde kɨv zazera Fhe Bakɨme phorgɨv suaŋrim, anan ŋkasŋkar nden nɨɨŋrim, nde kɨri. Nde maaŋ muunga, ana ŋkasŋkar nden nɨɨŋrim, nde kha hɨrga bigi, nta nden hɨrim, nde Fhe Bakɨme Guma Guara nɨman thivgiv havhargirga.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Zisas maaŋ kav kha bunin mbe nzuav, ana zazera rari tugɨratɨgav, Fhe Bakɨmen phena bɨna vhen kav Fhe Bakɨme bunin vhuuin gumgi gu mbigi khɨvav mbe nzuai. Ana rarir maaŋ mbuav, ana mbarir ana ndav vov, Oriv mbɨkshɨma kui.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Ana maaŋ kuv Fhe Bakɨme Phena zerim, mba gumgi gu mbigi, mbe khaŋ mbui. Mbe mbarɨrera khavav Fhe Bakɨme Phena zav ana nzuai buni mbararagi.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.