João 21

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zisas zumgum taagia Gariri mbɨ gaar wo phorga ruigi gumgir hɨgi. Mba ana mben hɨgi mbɨ, ana zɨ mbe khare, Taiberias mbɨ. Ana kha tɨva muuŋgiap mben hɨgi.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Saimon Pita, Tomas, mbe kha zɨn ana rɨgi, Didimus, Kanan Gariri guma Natanier Sebedin kamani Zisas phorga ruigi guma phuni, mbe wari tɨgap ki.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Saimon Pita khaŋ mbe nzuai, “Gu vhaaŋ sur za vui.” Mbe mbara khaŋ ana nzuai, “Nza vhɨra ndu phorgɨ ŋgɨrga.” Mbe maaŋ suaŋgiap, wari tɨgap fo kema mben maaŋgiap wari vui. Mbe vegap, mba maan mbe mbɨgama thaneŋ ndigi fhuvara. Zisas manera mben Gariri mbɨn taan wo farasegi gumgir kurmbɨr za mba bevahegi. (21.9) |src="LB00330C.tif" size="span" loc="1/4 page picture spans both columns" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="21.9"
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Mba mɨtimanera, ra ndaim, Zisas zav mba mbɨ taan thɨgap ki. Ana phorga ruigi gumgi, mbe khueŋ kaŋgi fhuvara ana Zisas ma.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Zisas mbara kha nzambarar mbe muuŋgi, “Ai, mba kɨvntogi, nde mbaga thari ndigire?” Mbe ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Zakɨra fhuvara!”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Ana mbara khaŋ mbe nzuai, “Nde wari won keman guva haren mbarav vhaaŋ ndi khɨngip, nde mbaga thari ndigirga.” Mbe ne mbararagiap, mbe wari wo vhaaŋ ndi khɨngi. Mbe ana ndi khɨngiap, mbe mbaga vhɨrve guarira ndigap mbe nta khɨgap vhaaŋ ŋgɨrga naangen mbovaragi.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Zisas mba ana phorga ruigi guma, ana guigira wo ndavar ana nɨɨŋgi, ana khaŋ Pita ga nzuai, “Mbure, Guma Bakɨmera mbure.” Saimon Pita wo ruga hav shari shaage zorgiap kav ŋgarav ki, ana kav khueŋ mbararagiap, “Mbure, Guma Bakɨmera mbure,” ana nera mbararagiap, wo ruga hav shari shaage kegap, fega mbɨn mbarav, dia thɨvar vui.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Mba ana phorga ruigi gumgi mbari, mbe keman za phorgap, mba mbaga vhaaŋ khɨgap nta ŋgi. Mbe thɨva thav saman ki fhuvara. Mbe thɨva thav 100 mitara ki.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Mbe zav thɨva phorgap, vhava khoma mbe garim, mbɨgama mbe tuav ki. Mbe garim, viktuma mbe phorga ki.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Zisas mbara khaŋ mbe nzuai, “Nde mba ntige ndigi mbaga, nde thari ndigɨ zɨ.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Ana maaŋ nzuaim, Saimon Pita fega keman mbarav mba vhaaŋ ŋgɨrga zav thɨva ndarigi. Mba vhaan mbaga bakɨvira ana ki. Mba vhaan ki mbagar vhɨrve 153 thɨgi. Mba mbaga guigira vhɨrkɨvgi, mba vhaaŋ thaneŋ thugi fhuvara.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Zisas mbara khaŋ mbe nzuai, “Nde zɨv mbɨ.” Mba Zisas phorga ruigi gumgi, mbe rivgiap, mbe the kha nzambarar ana muuŋgi fhuvara, “Ndu the?” Mbe kaŋgi, ana Guma Bakɨmera.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Zisas mbara vov mba vhava han vugap, mba viktuma ndiga zav mbe ndɨɨi. Ana vhɨra mba mbɨgama ndiga zav, ana phorga mbe ndɨɨi.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Khe Zisas hɨrɨ mpuanin wo phorga ruigi gumgi ga muuŋgia kegap, ana ntige wom mben hɨgi ne khare. Ana rimgia mboga tɨga kegap, khavgiap, vov mben hɨgi.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Zisas wo phorga ruigi gumgi phorga mbega thugap, Zisas kha nzambarar Saimon Pita ga muuŋgi. “Saimon, Zonan kam, ndu guigira na vuzvugirie? Ndu na vuzvugi vuzvuk guigira kha gumgi na vuzvugi vuzvuk kambarigi thi?” Pita mbara khaŋ ana nzuai, “Ahaŋ, Guma Bakɨme, ndu kaŋgi, gu ndu vuzvugi.” Zisas mbara khaŋ ana nzuai, “Ndu nan sipsivi ŋgugi, ndu mba gu bigir mbe ganɨri.”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Zisas wom phenatɨtɨgap ana nzarigi, “Saimon, Zonan kam, ndu na vuzvugire?” Pita mbara khaŋ ana nzuai, “Ahaŋ, Guma Bakɨme, ndu kaŋgi, gu ndu vuzvugi.” Zisas mbara khaŋ ana nzuai, “Ndu nan sipsivi ganɨri.”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Zisas nzambara mpuanin Pita ga muuŋgiap, ana wom khegenen ana mbui. Ana wom khaŋ ana nzuai, “Saimon, Zonan kam, ndu na vuzvugire?” Pita ne mbararagiap, ana Zisas nzambara mpuanin ana muuŋgiap, ana wom khegenen ana muuŋgim, Pita ne nzuav ndav simgi. Pita ndav simgiap khaŋ ana nzuai, “Guma Bakɨme, ndu za kha bigi kaŋgi. Ndu kaŋgi, gu ndu vuzvugi.” Zisas mbara khaŋ ana nzuai, “Ndu mba gu bigir nan sipsivi ganɨri.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 “Gu guigira ndu nzuai, ndu guman kamara kav, ndu nduara won vhaa rɨgi rɨkava tɨgap, ndu wo vuzvugi ŋaneŋ, ndu nen vui. Ndu vurgiap, ndu farve vun fegim, harigi guma ndun kurav ndun rɨkavar ndu vhaa tɨgap, ndun kov ndu ŋgɨrgeŋ vuzvugi fhuv ŋaneŋ ana ndu ndiga mba ŋanen vui.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Zisas Pita rimgip zɨ bakɨmen Fhe Bakɨmen nɨɨnga tɨva bun ana nzuai. Ana maaŋ ana suaŋgiap, mbaram khaŋ Pita ga nzuai, “Ndu na zɨn zɨri.”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Pita dorgap, mba Zisas phorga ruigi guma, ana guigira wo ndavar mba guma ga nɨɨŋgi, ana mba guma garim, ana mani zɨn zi. Mba guma mbe wari tɨga piigiap mba pav, ana wo panan Zisas fheeŋ phorgap, kha nzambarar ana muuŋgi. “Guma Bakɨme, the ndu ndiv, ndun pana gumgi farve khɨngirie?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Pita ana garav, kha nzambaren Zisas ga muuŋgi, “Guma Bakɨme, mbu guma ram muuŋgi?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Zisas ana kameŋ ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Na vuzvuk ma. Gu maaŋ muuŋgip vuzvugirga, ana mbara muuŋgip kɨrim, gu taagi zirgɨrga, khe ndu bigeŋ fhuvara. Ndu na zɨn zɨri.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Maaŋ muuŋgiap, mba kameŋ za mba guigira Zisas khothɨgi gumgir vugi. Mba kameŋ khaŋ nzuai, “Kha Zisas phorga ruigi guma, ana rimgirga fhu.” Zisas ana rimgirga fhup ne nzuai fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana khaŋ suaŋgi, “Na vuzvuk ma. Gu maaŋ muuŋgip vuzvugirga, ana mbara muuŋgip kɨrim, gu taagi zirgɨrga, khe ndu bigeŋ fhuvara.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Khe ntigem ana phorga ruigi gumara kha gava kherav, ana mba bigi bun nzuai. Khe ana nduara khergi gap khare. Nza ntige kaŋgi, ana khergi buni, nta guigira.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Zisas muuŋgi bigi vhɨrve khar ki. Mbe maaŋ muuŋgip ana muuŋgi bigi, mbe zam nta khergirga, gu ndɨkndɨgi, nzan nuian za mba gavi ndi rɨgɨrga ŋan tuktɨgi fhuvara. Kha nuian za givarga, thari ndi rɨgɨrga ŋan kɨrga fhu.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.