João 18

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zisas mba bunin Fhe Bakɨme phorga suaŋgia thugap, wo phorga rui gumgir kov, mbe vov Kidron mbɨ rɨgap muen hegi. Mba mbɨ khiŋgiap muen mɨna mbe ki. Zisas wo phorga rui gumgir kov, mbe vov mba mɨnan vhen vergi.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Zudas, mba Zisas ndim ana pana gumgi farve ga sur za mbui guma, ana vhɨra mba mɨna kaŋgi. Ne khaŋ muuŋgi, Zisas tugi vhɨrvera wo phorga rui gumgir kov, mbe mba mɨnan ka ruigi.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Mba Fhe Bakɨme rotu gari gumgir pani gum Fherasin gumgir pani, mbe Fhe Bakɨme Phena gari gɨɨtɨvi mbari gum, Romiŋ gɨɨtɨvi mbari, mbe mbe sarigim, Zudas mben kov mba mɨnan vui. Mbe raa ndigap, nteni ga poŋgiap, ntari ga mbui bigi ndigap, wari zi.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Zisas mba won hɨr za mbui bigi, ana za nta kaŋgi. Ana maaŋ muuŋgiap, mben han vov kha nzambarar mbe muuŋgi, “Nde the ndi gari?”
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Mbe ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Nza Nasaret guma Zisas ndi gari.” Zisas mbara khaŋ mbe nzuai, “Gura khare.” Zudas, ana ndi mbe farve ga sui guma, ana mbe phorga thɨgap ki.
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Mbe Zisas mbararagim, ana khaŋ nzuai, “Gura khare,” mba gumgi mbe taagia khimtɨ mbugu vov fhura kɨzrɨga mbar maaŋgi.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Zisas mbara taagia mben nzarigi, “Nde the ndi gari?” Mbe khaŋ nzuai, “Nasaret guma Zisas.”
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Zisas mbara mbe ŋgarkarav khaŋ mbe nzuai, “Gu nde suaŋgi, gura khare. Nde na ndi gari, nde kha gumgi, nde fhura mbe ganɨrim, mbe taagi ŋgɨri.”
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Ana mba tɨva mbui, ana mba fhum suaŋgi kameŋra zɨn vugi, “Ndu mba na nɨɨŋgi gumgi, mbe the mbar rɨgi fhu.”
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Saimon Pita ntari ga mbui kos mbe ndiga zɨgi. Ana mba kos sigap, mba Fhe Bakɨme rotu gari guman panan ŋaara guman khuareŋ shogi, ne thuga nɨɨeŋ rɨgi. Mba ŋaara guma zɨ khare, Markus.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Zisas khaŋ Pita ga nzuai, “Mba ntari ga mbui kos ndi taagip ana nderar rugɨri. Ram muuŋgi bigeŋ? Ndu ndɨkndɨgi, gu mba nan Ndia mbɨr zav na nɨɨŋgi thama mbɨ, gu ana mbɨrga tuktɨgi fhuv thi?”
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Mbe Romin ntari ga mbui gɨɨtɨvi, wari won guman panan kov, mba Zudain gɨɨtɨvi, mbe Zisas suirav, toriŋ mpiin ana kegi.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Mbe ana kegap, fharav ana ndiga Anas han vui. Anas, ana Kaiafasan vhok ma. Kaiafas, ana mba mpariven, ana Fhe Bakɨmen rotu gari guman pan ma.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Ana vhɨra khaŋ mba Zudaiŋ ga nzuai guma ma. Ana khueŋ nzuai, “Guma bavira za kha gumgi gu mbigi ŋana ndigip rimgirga, ne nzerara.”
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Saimon Pita gum mba Zisas phorga rui guma mbe, mani Zisas zɨn vui. Mba Zisas phorga rui guma, Fhe Bakɨme rotu gari guman pan ana kaŋgi, ana maaŋ muuŋgiap, Zisas phorga za vov, mba Fhe Bakɨme rotu gari guman pana phena bɨnan vhen vergi.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Pita fhu, ana mba phena bɨna thɨma kamanira ki. Maaŋ muuŋgiap, mba Zisas phorga rui guma mbe, ana mbara vov mba phena bɨna thɨmkamani gari mbiga nzuaim, ana Pita nzuaim, ana vhen zergi.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Mba thɨmkamani gari mbik kha nzambaran Pita muuŋgi, “Ndu vhɨra kha guma phorga rui guma the thi?” Pita mbara khaŋ nzuai, “Fhuvara. Gu ana phorga rui guma fhuvara.”
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Mba ŋaneŋ raŋgim, mba ŋaara gumgi gum gɨɨtɨvi, mbe vhava tɨgi vhavir khua kim, mbe nta gurgurav thivgiap ki. Pita vhɨra mbe phorga thɨgap vhava gurgurav ki.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Mba tugen Fhe Bakɨmen rotu gari guman pan Zisas phorga rui gumgi ga nzuav ana nzav, vhɨra ana mba gumgi ga suaŋgi buni ga nzuav ana nzai.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Zisas ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Gu za kha gumgi gu mbigi nɨman hiiŋra kav, gu wo bunin gumgi gu mbigi ga nzuai. Gu zazera Fhe Bakɨme buni mbararagi pheni vhen kav, Fhe Bakɨme bunin mbe khɨvav mbe nzuai. Gu vhɨra Fhe Bakɨme phena bɨna vhen, mbe Zudaiŋ za kav phogia ga vhui ŋanen kav Fhe Bakɨme buni vhuuin mbe khɨvav mbe nzuai. Gu zorga kav buna thueŋ suaŋgi fhu.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Maaŋ muuŋgiap, nde thaŋ nzuav nan nzai? Ndu mba na buni mbararagi gumgir nzaŋri. Mbe gu suaŋgi buni, mbe nta kaŋgi.”
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Zisas ne nzuaim, maaŋ thɨga ki gɨmatɨva mbe ana kureŋ phɨrgiap khaŋ nzuai, “Ndu ram muuŋgiap, maaŋ muuŋgia tɨgap, Fhe Bakɨme rotu gari guman pana buneŋ ŋgarkai?”
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Zisas ana buneŋ ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Gu maaŋ muuŋgip buna mbatɨk thueŋ suaŋgirim, ndu mba gu suaŋgi buna mbatɨgeŋ nɨɨŋ shɨrav nan tɨgɨri. Gu buna vhuueŋ suaŋgim, ndu thaŋ nzuav, na shogi?”
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Anas thav Zisas ga sarigim, ana Fhe Bakɨme rotu gari guman pan Kaiafasan han vui. Mbe mba ana kegi mpiiŋ, mbe ana fhɨrgi fhuvara.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Saimon Pita vhava gurgurav thɨgap ki. Mbe kha nzambaren ana muuŋgi, “Ndu vhɨra ana phorga rui guma the fhup thi?” Ana mbara khaŋ mbe nzuai, “Zakɨra fhuvara! Gu ana phorga rui guma fhuvara.”
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Pita maaŋ nzuaim, mba Fhe Bakɨme rotu gari guman panan ŋaara guma mbe, ana mba Pita mba mɨnan khuareŋ shogia thugi guman kɨvntok ma, ana khaŋ nzuai, “Gu ndura gari, ndu ana phorga mbu mɨnan kegi thi?”
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Pita taagia khaŋ nzuai, “Zakɨra fhuvara!” Ana maaŋ nzuavra thagim, tuar za fhurigi.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Zudaiŋ Kaiafas phena thav, Zisas ndigap Zudia ŋgu bakɨme fhaiŋ gari guman pan Pairat phenan vui. Mbe mɨn goravra thagim, mbe ana ndiga vui. Mbe khueŋ ndɨkndɨgi, “Nza muuŋv kɨv, Fhe Bakɨme nɨman nzaŋnzaŋgip, nza Pasova tuga bakɨmen pi mba mbegɨrga tuktɨgi fhuvara.” Mbe maaŋ muuŋgiap, mbe ŋgu bakɨme fhaiŋ gari guman pana phena vhen vergi fhuvara.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Mbe kɨrara kav rargim, Pairat nduara mben han zav kha nzambarar mbe muuŋgi, “Nde thagɨna bigeŋ nzuav mba guma ga nzuav suan za mbui?”
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Mbe ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Ana maaŋ muuŋgiap nden tɨvi phɨri fhuv guma kake, nza thagɨne suaŋv ana ndigi ndun han zɨrie?”
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Pairat khaŋ mbe nzuai, “Nde ana ndigi ŋgɨp, wari won tɨvira suaŋv ana suaŋv suaŋri.” Ana maaŋ nzuaim, Zudaiŋ ana ŋgarkarav khaŋ ana nzuai, “Romin tɨvi guma shogirim, ana rɨmɨnga nen nza thɨvigi.”
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Zisas fhum wo rɨmɨnga tɨva bun suaŋgi, ntige mba tɨv ana hi. Ne maaŋ muuŋgira, ana suaŋgi kameŋ ne guigi guarara.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Pairat mbara taagia vov, ŋgu bakɨme fhaiŋ gari guman pana phena vhen vergi. Ana vhen vergap, Zisasan kamgi, ana zi. Ana zim, ana kha nzambarar ana muuŋgi, “Ndu Zudain ŋgui vhɨrve gari guman pan e?”
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Zisas mbara ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Ndu nduara ne ndɨkndɨgiap ndu mba kameŋ nzuai o, harigi gumgi na bun ndu suaŋgi?”
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Pairat mbara ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Ram muuŋgi? Gu Zuda guma e? Ndu ntɨɨri gum Fhe Bakɨmen rotu gari gumgir pani ndu ndigap na farve khɨngi. Ndu ram muuŋgi ne nzuav, mbe ndu ndiga zɨgi.”
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Zisas mbara ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Gu gari nan piin ki bigi, nta kha nuianan ntɨɨri fhuvara. Gu gari nan piin ki bigi, nta kha nuiana bigi kake, gu nzuaim, nan ŋaara gumgi khavgia ntara mbuim, guma the na ndim Zudaiŋ farve khɨngia ntɨɨŋ. Maaŋ muuŋgiap, gu gari nan piin ki bigi, nta kha nuiana ntɨɨri fhuvara.”
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Pairat thav ana nzarigi, “Maaŋgi, ndu guigira ŋgui vhɨrve gari guma pana the, e?” Zisas mbara ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Ndu mba ŋgui vhɨrve gari guman pana nzuai kameŋ, ne ndun kameŋra. Nan niamuuŋ na tegi, gu kha nuianan hɨgi, gu ŋaara bavira muun zav hɨgi. Gu buni guarira bun suaŋrim, kha gumgi gu mbigi na buni mbarararga. Mba buni guari mbararav nta zɨn vui gumgi, mbe na buni mbararagi.”
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Pairat mbara ana nzarigi, “Buni guari, nta ram mbui khesharigi buni guarira?”
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Nde Zudaiŋ, nde won tɨva kaŋgi. Nde zazera mpari tugɨratɨgap, kha Pasova tuga bakɨmen nan nzuaim, gu fhura nde garim, nde nduarira guma the farasararim, ana bɨna thav kɨrar hɨgɨp bɨkbɨɨgirga. Maaŋ muuŋgiap, nde vuzvugi, gu kha Zudaiŋ ŋgui vhɨrve gari guman pana fhɨrgirim, ana nden han ŋgɨrie?”
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Ana ne nzuaim, mbe wom kaav khaŋ nzuai, “Ana fhuvara. Ndu Barabas fhɨrgiri!” Barabas, ana ntari ga mbuav, gumgi shogi mbe vhɨzgim, ana mbe bigi kɨɨi guma ma.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.