João 18

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zisas mba bunin Fhe Bakɨme phorga suaŋgia thugap, wo phorga rui gumgir kov, mbe vov Kidron mbɨ rɨgap muen hegi. Mba mbɨ khiŋgiap muen mɨna mbe ki. Zisas wo phorga rui gumgir kov, mbe vov mba mɨnan vhen vergi.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Zudas, mba Zisas ndim ana pana gumgi farve ga sur za mbui guma, ana vhɨra mba mɨna kaŋgi. Ne khaŋ muuŋgi, Zisas tugi vhɨrvera wo phorga rui gumgir kov, mbe mba mɨnan ka ruigi.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Mba Fhe Bakɨme rotu gari gumgir pani gum Fherasin gumgir pani, mbe Fhe Bakɨme Phena gari gɨɨtɨvi mbari gum, Romiŋ gɨɨtɨvi mbari, mbe mbe sarigim, Zudas mben kov mba mɨnan vui. Mbe raa ndigap, nteni ga poŋgiap, ntari ga mbui bigi ndigap, wari zi.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Zisas mba won hɨr za mbui bigi, ana za nta kaŋgi. Ana maaŋ muuŋgiap, mben han vov kha nzambarar mbe muuŋgi, “Nde the ndi gari?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Mbe ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Nza Nasaret guma Zisas ndi gari.” Zisas mbara khaŋ mbe nzuai, “Gura khare.” Zudas, ana ndi mbe farve ga sui guma, ana mbe phorga thɨgap ki.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Mbe Zisas mbararagim, ana khaŋ nzuai, “Gura khare,” mba gumgi mbe taagia khimtɨ mbugu vov fhura kɨzrɨga mbar maaŋgi.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Zisas mbara taagia mben nzarigi, “Nde the ndi gari?” Mbe khaŋ nzuai, “Nasaret guma Zisas.”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Zisas mbara mbe ŋgarkarav khaŋ mbe nzuai, “Gu nde suaŋgi, gura khare. Nde na ndi gari, nde kha gumgi, nde fhura mbe ganɨrim, mbe taagi ŋgɨri.”
8 Jesus disse:
9 Ana mba tɨva mbui, ana mba fhum suaŋgi kameŋra zɨn vugi, “Ndu mba na nɨɨŋgi gumgi, mbe the mbar rɨgi fhu.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Saimon Pita ntari ga mbui kos mbe ndiga zɨgi. Ana mba kos sigap, mba Fhe Bakɨme rotu gari guman panan ŋaara guman khuareŋ shogi, ne thuga nɨɨeŋ rɨgi. Mba ŋaara guma zɨ khare, Markus.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Zisas khaŋ Pita ga nzuai, “Mba ntari ga mbui kos ndi taagip ana nderar rugɨri. Ram muuŋgi bigeŋ? Ndu ndɨkndɨgi, gu mba nan Ndia mbɨr zav na nɨɨŋgi thama mbɨ, gu ana mbɨrga tuktɨgi fhuv thi?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Mbe Romin ntari ga mbui gɨɨtɨvi, wari won guman panan kov, mba Zudain gɨɨtɨvi, mbe Zisas suirav, toriŋ mpiin ana kegi.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Mbe ana kegap, fharav ana ndiga Anas han vui. Anas, ana Kaiafasan vhok ma. Kaiafas, ana mba mpariven, ana Fhe Bakɨmen rotu gari guman pan ma.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Ana vhɨra khaŋ mba Zudaiŋ ga nzuai guma ma. Ana khueŋ nzuai, “Guma bavira za kha gumgi gu mbigi ŋana ndigip rimgirga, ne nzerara.”
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Saimon Pita gum mba Zisas phorga rui guma mbe, mani Zisas zɨn vui. Mba Zisas phorga rui guma, Fhe Bakɨme rotu gari guman pan ana kaŋgi, ana maaŋ muuŋgiap, Zisas phorga za vov, mba Fhe Bakɨme rotu gari guman pana phena bɨnan vhen vergi.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Pita fhu, ana mba phena bɨna thɨma kamanira ki. Maaŋ muuŋgiap, mba Zisas phorga rui guma mbe, ana mbara vov mba phena bɨna thɨmkamani gari mbiga nzuaim, ana Pita nzuaim, ana vhen zergi.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Mba thɨmkamani gari mbik kha nzambaran Pita muuŋgi, “Ndu vhɨra kha guma phorga rui guma the thi?” Pita mbara khaŋ nzuai, “Fhuvara. Gu ana phorga rui guma fhuvara.”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Mba ŋaneŋ raŋgim, mba ŋaara gumgi gum gɨɨtɨvi, mbe vhava tɨgi vhavir khua kim, mbe nta gurgurav thivgiap ki. Pita vhɨra mbe phorga thɨgap vhava gurgurav ki.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Mba tugen Fhe Bakɨmen rotu gari guman pan Zisas phorga rui gumgi ga nzuav ana nzav, vhɨra ana mba gumgi ga suaŋgi buni ga nzuav ana nzai.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Zisas ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Gu za kha gumgi gu mbigi nɨman hiiŋra kav, gu wo bunin gumgi gu mbigi ga nzuai. Gu zazera Fhe Bakɨme buni mbararagi pheni vhen kav, Fhe Bakɨme bunin mbe khɨvav mbe nzuai. Gu vhɨra Fhe Bakɨme phena bɨna vhen, mbe Zudaiŋ za kav phogia ga vhui ŋanen kav Fhe Bakɨme buni vhuuin mbe khɨvav mbe nzuai. Gu zorga kav buna thueŋ suaŋgi fhu.
20 E Jesus respondeu:
21 Maaŋ muuŋgiap, nde thaŋ nzuav nan nzai? Ndu mba na buni mbararagi gumgir nzaŋri. Mbe gu suaŋgi buni, mbe nta kaŋgi.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Zisas ne nzuaim, maaŋ thɨga ki gɨmatɨva mbe ana kureŋ phɨrgiap khaŋ nzuai, “Ndu ram muuŋgiap, maaŋ muuŋgia tɨgap, Fhe Bakɨme rotu gari guman pana buneŋ ŋgarkai?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Zisas ana buneŋ ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Gu maaŋ muuŋgip buna mbatɨk thueŋ suaŋgirim, ndu mba gu suaŋgi buna mbatɨgeŋ nɨɨŋ shɨrav nan tɨgɨri. Gu buna vhuueŋ suaŋgim, ndu thaŋ nzuav, na shogi?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Anas thav Zisas ga sarigim, ana Fhe Bakɨme rotu gari guman pan Kaiafasan han vui. Mbe mba ana kegi mpiiŋ, mbe ana fhɨrgi fhuvara.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Saimon Pita vhava gurgurav thɨgap ki. Mbe kha nzambaren ana muuŋgi, “Ndu vhɨra ana phorga rui guma the fhup thi?” Ana mbara khaŋ mbe nzuai, “Zakɨra fhuvara! Gu ana phorga rui guma fhuvara.”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Pita maaŋ nzuaim, mba Fhe Bakɨme rotu gari guman panan ŋaara guma mbe, ana mba Pita mba mɨnan khuareŋ shogia thugi guman kɨvntok ma, ana khaŋ nzuai, “Gu ndura gari, ndu ana phorga mbu mɨnan kegi thi?”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Pita taagia khaŋ nzuai, “Zakɨra fhuvara!” Ana maaŋ nzuavra thagim, tuar za fhurigi.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Zudaiŋ Kaiafas phena thav, Zisas ndigap Zudia ŋgu bakɨme fhaiŋ gari guman pan Pairat phenan vui. Mbe mɨn goravra thagim, mbe ana ndiga vui. Mbe khueŋ ndɨkndɨgi, “Nza muuŋv kɨv, Fhe Bakɨme nɨman nzaŋnzaŋgip, nza Pasova tuga bakɨmen pi mba mbegɨrga tuktɨgi fhuvara.” Mbe maaŋ muuŋgiap, mbe ŋgu bakɨme fhaiŋ gari guman pana phena vhen vergi fhuvara.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Mbe kɨrara kav rargim, Pairat nduara mben han zav kha nzambarar mbe muuŋgi, “Nde thagɨna bigeŋ nzuav mba guma ga nzuav suan za mbui?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Mbe ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Ana maaŋ muuŋgiap nden tɨvi phɨri fhuv guma kake, nza thagɨne suaŋv ana ndigi ndun han zɨrie?”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Pairat khaŋ mbe nzuai, “Nde ana ndigi ŋgɨp, wari won tɨvira suaŋv ana suaŋv suaŋri.” Ana maaŋ nzuaim, Zudaiŋ ana ŋgarkarav khaŋ ana nzuai, “Romin tɨvi guma shogirim, ana rɨmɨnga nen nza thɨvigi.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Zisas fhum wo rɨmɨnga tɨva bun suaŋgi, ntige mba tɨv ana hi. Ne maaŋ muuŋgira, ana suaŋgi kameŋ ne guigi guarara.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Pairat mbara taagia vov, ŋgu bakɨme fhaiŋ gari guman pana phena vhen vergi. Ana vhen vergap, Zisasan kamgi, ana zi. Ana zim, ana kha nzambarar ana muuŋgi, “Ndu Zudain ŋgui vhɨrve gari guman pan e?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Zisas mbara ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Ndu nduara ne ndɨkndɨgiap ndu mba kameŋ nzuai o, harigi gumgi na bun ndu suaŋgi?”
34 Jesus respondeu:
35 Pairat mbara ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Ram muuŋgi? Gu Zuda guma e? Ndu ntɨɨri gum Fhe Bakɨmen rotu gari gumgir pani ndu ndigap na farve khɨngi. Ndu ram muuŋgi ne nzuav, mbe ndu ndiga zɨgi.”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Zisas mbara ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Gu gari nan piin ki bigi, nta kha nuianan ntɨɨri fhuvara. Gu gari nan piin ki bigi, nta kha nuiana bigi kake, gu nzuaim, nan ŋaara gumgi khavgia ntara mbuim, guma the na ndim Zudaiŋ farve khɨngia ntɨɨŋ. Maaŋ muuŋgiap, gu gari nan piin ki bigi, nta kha nuiana ntɨɨri fhuvara.”
36 Jesus respondeu:
37 Pairat thav ana nzarigi, “Maaŋgi, ndu guigira ŋgui vhɨrve gari guma pana the, e?” Zisas mbara ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Ndu mba ŋgui vhɨrve gari guman pana nzuai kameŋ, ne ndun kameŋra. Nan niamuuŋ na tegi, gu kha nuianan hɨgi, gu ŋaara bavira muun zav hɨgi. Gu buni guarira bun suaŋrim, kha gumgi gu mbigi na buni mbarararga. Mba buni guari mbararav nta zɨn vui gumgi, mbe na buni mbararagi.”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pairat mbara ana nzarigi, “Buni guari, nta ram mbui khesharigi buni guarira?”
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Nde Zudaiŋ, nde won tɨva kaŋgi. Nde zazera mpari tugɨratɨgap, kha Pasova tuga bakɨmen nan nzuaim, gu fhura nde garim, nde nduarira guma the farasararim, ana bɨna thav kɨrar hɨgɨp bɨkbɨɨgirga. Maaŋ muuŋgiap, nde vuzvugi, gu kha Zudaiŋ ŋgui vhɨrve gari guman pana fhɨrgirim, ana nden han ŋgɨrie?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Ana ne nzuaim, mbe wom kaav khaŋ nzuai, “Ana fhuvara. Ndu Barabas fhɨrgiri!” Barabas, ana ntari ga mbuav, gumgi shogi mbe vhɨzgim, ana mbe bigi kɨɨi guma ma.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.