João 18

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zisas mba bunin Fhe Bakɨme phorga suaŋgia thugap, wo phorga rui gumgir kov, mbe vov Kidron mbɨ rɨgap muen hegi. Mba mbɨ khiŋgiap muen mɨna mbe ki. Zisas wo phorga rui gumgir kov, mbe vov mba mɨnan vhen vergi.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Zudas, mba Zisas ndim ana pana gumgi farve ga sur za mbui guma, ana vhɨra mba mɨna kaŋgi. Ne khaŋ muuŋgi, Zisas tugi vhɨrvera wo phorga rui gumgir kov, mbe mba mɨnan ka ruigi.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 Mba Fhe Bakɨme rotu gari gumgir pani gum Fherasin gumgir pani, mbe Fhe Bakɨme Phena gari gɨɨtɨvi mbari gum, Romiŋ gɨɨtɨvi mbari, mbe mbe sarigim, Zudas mben kov mba mɨnan vui. Mbe raa ndigap, nteni ga poŋgiap, ntari ga mbui bigi ndigap, wari zi.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 Zisas mba won hɨr za mbui bigi, ana za nta kaŋgi. Ana maaŋ muuŋgiap, mben han vov kha nzambarar mbe muuŋgi, “Nde the ndi gari?”
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Mbe ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Nza Nasaret guma Zisas ndi gari.” Zisas mbara khaŋ mbe nzuai, “Gura khare.” Zudas, ana ndi mbe farve ga sui guma, ana mbe phorga thɨgap ki.
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Mbe Zisas mbararagim, ana khaŋ nzuai, “Gura khare,” mba gumgi mbe taagia khimtɨ mbugu vov fhura kɨzrɨga mbar maaŋgi.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Zisas mbara taagia mben nzarigi, “Nde the ndi gari?” Mbe khaŋ nzuai, “Nasaret guma Zisas.”
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Zisas mbara mbe ŋgarkarav khaŋ mbe nzuai, “Gu nde suaŋgi, gura khare. Nde na ndi gari, nde kha gumgi, nde fhura mbe ganɨrim, mbe taagi ŋgɨri.”
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 Ana mba tɨva mbui, ana mba fhum suaŋgi kameŋra zɨn vugi, “Ndu mba na nɨɨŋgi gumgi, mbe the mbar rɨgi fhu.”
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 Saimon Pita ntari ga mbui kos mbe ndiga zɨgi. Ana mba kos sigap, mba Fhe Bakɨme rotu gari guman panan ŋaara guman khuareŋ shogi, ne thuga nɨɨeŋ rɨgi. Mba ŋaara guma zɨ khare, Markus.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Zisas khaŋ Pita ga nzuai, “Mba ntari ga mbui kos ndi taagip ana nderar rugɨri. Ram muuŋgi bigeŋ? Ndu ndɨkndɨgi, gu mba nan Ndia mbɨr zav na nɨɨŋgi thama mbɨ, gu ana mbɨrga tuktɨgi fhuv thi?”
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 Mbe Romin ntari ga mbui gɨɨtɨvi, wari won guman panan kov, mba Zudain gɨɨtɨvi, mbe Zisas suirav, toriŋ mpiin ana kegi.
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 Mbe ana kegap, fharav ana ndiga Anas han vui. Anas, ana Kaiafasan vhok ma. Kaiafas, ana mba mpariven, ana Fhe Bakɨmen rotu gari guman pan ma.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 Ana vhɨra khaŋ mba Zudaiŋ ga nzuai guma ma. Ana khueŋ nzuai, “Guma bavira za kha gumgi gu mbigi ŋana ndigip rimgirga, ne nzerara.”
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Saimon Pita gum mba Zisas phorga rui guma mbe, mani Zisas zɨn vui. Mba Zisas phorga rui guma, Fhe Bakɨme rotu gari guman pan ana kaŋgi, ana maaŋ muuŋgiap, Zisas phorga za vov, mba Fhe Bakɨme rotu gari guman pana phena bɨnan vhen vergi.
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 Pita fhu, ana mba phena bɨna thɨma kamanira ki. Maaŋ muuŋgiap, mba Zisas phorga rui guma mbe, ana mbara vov mba phena bɨna thɨmkamani gari mbiga nzuaim, ana Pita nzuaim, ana vhen zergi.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Mba thɨmkamani gari mbik kha nzambaran Pita muuŋgi, “Ndu vhɨra kha guma phorga rui guma the thi?” Pita mbara khaŋ nzuai, “Fhuvara. Gu ana phorga rui guma fhuvara.”
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 Mba ŋaneŋ raŋgim, mba ŋaara gumgi gum gɨɨtɨvi, mbe vhava tɨgi vhavir khua kim, mbe nta gurgurav thivgiap ki. Pita vhɨra mbe phorga thɨgap vhava gurgurav ki.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 Mba tugen Fhe Bakɨmen rotu gari guman pan Zisas phorga rui gumgi ga nzuav ana nzav, vhɨra ana mba gumgi ga suaŋgi buni ga nzuav ana nzai.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Zisas ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Gu za kha gumgi gu mbigi nɨman hiiŋra kav, gu wo bunin gumgi gu mbigi ga nzuai. Gu zazera Fhe Bakɨme buni mbararagi pheni vhen kav, Fhe Bakɨme bunin mbe khɨvav mbe nzuai. Gu vhɨra Fhe Bakɨme phena bɨna vhen, mbe Zudaiŋ za kav phogia ga vhui ŋanen kav Fhe Bakɨme buni vhuuin mbe khɨvav mbe nzuai. Gu zorga kav buna thueŋ suaŋgi fhu.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 Maaŋ muuŋgiap, nde thaŋ nzuav nan nzai? Ndu mba na buni mbararagi gumgir nzaŋri. Mbe gu suaŋgi buni, mbe nta kaŋgi.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Zisas ne nzuaim, maaŋ thɨga ki gɨmatɨva mbe ana kureŋ phɨrgiap khaŋ nzuai, “Ndu ram muuŋgiap, maaŋ muuŋgia tɨgap, Fhe Bakɨme rotu gari guman pana buneŋ ŋgarkai?”
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Zisas ana buneŋ ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Gu maaŋ muuŋgip buna mbatɨk thueŋ suaŋgirim, ndu mba gu suaŋgi buna mbatɨgeŋ nɨɨŋ shɨrav nan tɨgɨri. Gu buna vhuueŋ suaŋgim, ndu thaŋ nzuav, na shogi?”
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 Anas thav Zisas ga sarigim, ana Fhe Bakɨme rotu gari guman pan Kaiafasan han vui. Mbe mba ana kegi mpiiŋ, mbe ana fhɨrgi fhuvara.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Saimon Pita vhava gurgurav thɨgap ki. Mbe kha nzambaren ana muuŋgi, “Ndu vhɨra ana phorga rui guma the fhup thi?” Ana mbara khaŋ mbe nzuai, “Zakɨra fhuvara! Gu ana phorga rui guma fhuvara.”
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 Pita maaŋ nzuaim, mba Fhe Bakɨme rotu gari guman panan ŋaara guma mbe, ana mba Pita mba mɨnan khuareŋ shogia thugi guman kɨvntok ma, ana khaŋ nzuai, “Gu ndura gari, ndu ana phorga mbu mɨnan kegi thi?”
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 Pita taagia khaŋ nzuai, “Zakɨra fhuvara!” Ana maaŋ nzuavra thagim, tuar za fhurigi.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Zudaiŋ Kaiafas phena thav, Zisas ndigap Zudia ŋgu bakɨme fhaiŋ gari guman pan Pairat phenan vui. Mbe mɨn goravra thagim, mbe ana ndiga vui. Mbe khueŋ ndɨkndɨgi, “Nza muuŋv kɨv, Fhe Bakɨme nɨman nzaŋnzaŋgip, nza Pasova tuga bakɨmen pi mba mbegɨrga tuktɨgi fhuvara.” Mbe maaŋ muuŋgiap, mbe ŋgu bakɨme fhaiŋ gari guman pana phena vhen vergi fhuvara.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Mbe kɨrara kav rargim, Pairat nduara mben han zav kha nzambarar mbe muuŋgi, “Nde thagɨna bigeŋ nzuav mba guma ga nzuav suan za mbui?”
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Mbe ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Ana maaŋ muuŋgiap nden tɨvi phɨri fhuv guma kake, nza thagɨne suaŋv ana ndigi ndun han zɨrie?”
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Pairat khaŋ mbe nzuai, “Nde ana ndigi ŋgɨp, wari won tɨvira suaŋv ana suaŋv suaŋri.” Ana maaŋ nzuaim, Zudaiŋ ana ŋgarkarav khaŋ ana nzuai, “Romin tɨvi guma shogirim, ana rɨmɨnga nen nza thɨvigi.”
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 Zisas fhum wo rɨmɨnga tɨva bun suaŋgi, ntige mba tɨv ana hi. Ne maaŋ muuŋgira, ana suaŋgi kameŋ ne guigi guarara.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 Pairat mbara taagia vov, ŋgu bakɨme fhaiŋ gari guman pana phena vhen vergi. Ana vhen vergap, Zisasan kamgi, ana zi. Ana zim, ana kha nzambarar ana muuŋgi, “Ndu Zudain ŋgui vhɨrve gari guman pan e?”
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Zisas mbara ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Ndu nduara ne ndɨkndɨgiap ndu mba kameŋ nzuai o, harigi gumgi na bun ndu suaŋgi?”
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Pairat mbara ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Ram muuŋgi? Gu Zuda guma e? Ndu ntɨɨri gum Fhe Bakɨmen rotu gari gumgir pani ndu ndigap na farve khɨngi. Ndu ram muuŋgi ne nzuav, mbe ndu ndiga zɨgi.”
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Zisas mbara ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Gu gari nan piin ki bigi, nta kha nuianan ntɨɨri fhuvara. Gu gari nan piin ki bigi, nta kha nuiana bigi kake, gu nzuaim, nan ŋaara gumgi khavgia ntara mbuim, guma the na ndim Zudaiŋ farve khɨngia ntɨɨŋ. Maaŋ muuŋgiap, gu gari nan piin ki bigi, nta kha nuiana ntɨɨri fhuvara.”
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Pairat thav ana nzarigi, “Maaŋgi, ndu guigira ŋgui vhɨrve gari guma pana the, e?” Zisas mbara ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Ndu mba ŋgui vhɨrve gari guman pana nzuai kameŋ, ne ndun kameŋra. Nan niamuuŋ na tegi, gu kha nuianan hɨgi, gu ŋaara bavira muun zav hɨgi. Gu buni guarira bun suaŋrim, kha gumgi gu mbigi na buni mbarararga. Mba buni guari mbararav nta zɨn vui gumgi, mbe na buni mbararagi.”
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pairat mbara ana nzarigi, “Buni guari, nta ram mbui khesharigi buni guarira?”
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 Nde Zudaiŋ, nde won tɨva kaŋgi. Nde zazera mpari tugɨratɨgap, kha Pasova tuga bakɨmen nan nzuaim, gu fhura nde garim, nde nduarira guma the farasararim, ana bɨna thav kɨrar hɨgɨp bɨkbɨɨgirga. Maaŋ muuŋgiap, nde vuzvugi, gu kha Zudaiŋ ŋgui vhɨrve gari guman pana fhɨrgirim, ana nden han ŋgɨrie?”
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 Ana ne nzuaim, mbe wom kaav khaŋ nzuai, “Ana fhuvara. Ndu Barabas fhɨrgiri!” Barabas, ana ntari ga mbuav, gumgi shogi mbe vhɨzgim, ana mbe bigi kɨɨi guma ma.
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.