João 15
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI
1 Zisas wom khaŋ mbe nzuai, “Gu nduara guigira wain karɨga fara muuŋgi. Nan Ndia mba wain mɨna vuavi ma.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Nan ŋgagi vhɨgi mbai fhu, Dara nta kara sui. Nan ŋgagi vhɨgi mbai, Dara zazera nta khɨrav, nta fari mbatɨgi kora suim, nta ŋgarigi. Ana maaŋ ntan muunga, nta kɨvgip vhɨgi maanga.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Nde za ŋgarigi. Gu khar nde nzuai buni, nta nde muuŋgim, nde ŋgarigi.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Nde na phorgɨrim, gu nde phorgɨrga. Wain karɨgar ŋgaa, ana mba karɨga thɨgi fhu, ana vhɨgi maaŋgirga tuktɨgi fhuvara. Mba tɨvara, nde na phorgɨrga fhu, nde vhɨgi mbararga fhu.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Gu nduara, gu wain karɨgage ma. Nde, nde nan ŋgagi ma. Guma, ana na phorgim, gu ana phorgi, mba guma ana kɨvgia vhɨgi mbai. Gu nden kurkurarga fhu, nde bigɨn then muuŋgirga tuktɨgi fhuvara.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Maaŋ muuŋgip, guma the na phorgɨrga fhu, mbe karɨga ŋgaa fuasui farar muuŋgip ana fekhɨngirim, ana shɨɨŋgirga. Mba khesharigi karɨgi ŋgagi, mbe nta ndi phoga vhuigap, kegap, mbe nta fuav vhava suegim, nta shi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 “Nde na phorgɨ havhargirga, na buni nden kɨrga, nde wari wo vuzvugar nzai bigɨn, Fhe Bakɨme mba bigɨn nde nɨɨnga.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Nde kɨvgip vhɨgi maaŋv, na phorga rui gumgi kɨri. Nde mba tɨvar muuŋrim, na Ndia zɨ bakɨme ndirga.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Dara guigira won ndavar na nɨɨŋgi, gu mba tɨvara, gu guigira won ndavar nde nɨɨŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nde zazera gu guigira won ndavar nde nɨɨŋgi tɨvar vhen kɨri.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Gu tuituigiap won Ndiar tɨvi gum ana buni zɨn vov, gu maaŋ muuŋgiap ana vuzvuga vhen ki tɨvar ki. Nde maaŋ muuŋgip tuituigip nan tɨvi gum nan buni zɨn ŋgɨrga, nde nan vuzvuga vhen ki tɨvar kɨrga.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Gu khueŋ vuzvugi, gu ndikndigi ndikndik nden kɨv, mba ndikndik guigira nde ndavi vheri givarga. Maaŋ muuŋgiap, gu khaŋ kamen nde nzuai.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Nan tɨv khaŋ muuŋgi. Nde bevbevira, nde gu mbui tɨvar muuŋv, nde guigira wari won ndavir warir nɨɨŋri.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Maaŋ muuŋgip, guma the guigira won ndavar guigira won kɨvntogir nɨɨŋgip, mben kurkurar saŋv won tuma fekhɨngirga, mba tɨv, ana guigira fhura won ndavar ndi ndɨɨi tɨvi ana za nta kambarigi.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Nde maaŋ muuŋgip gu nde suaŋgi tɨvar muunga, nde nan kɨvntogi guari kɨrga.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ŋaara guma, ana wo guma bakɨme mbui bigi, ana nta kaŋgi fhu. Gu maaŋ muuŋgi tɨvar nde mbuav, won ŋaari gumgir nden kaai fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu won Ndia han mbararagi bigi, gu za nta bun nde suaŋgi. Gu maaŋ muuŋgiap kha kakaman nde mbui, nde nan kɨvntogi ma.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 “Nde wari phorgɨ kɨr zav na farasarigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu nde farasegi, nde na ntɨɨri kɨrga. Gu ŋaarar nde nɨɨŋgi. Nde ŋgɨp mba vhɨrve tɨrim, nden mba zazera kɨri. Nde maaŋ muuŋgip, nde bigɨn then warir nɨɨn saŋv na zɨn panan Darar nzanga, ana mba bigɨnan nden nɨɨnga.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Gu kha tɨvar nde nɨɨŋgi, nde bevbevira, guigira wari won ndavir wari nɨɨŋri.” Zisas, ana waina karɨga guar ma. (15.1-17)|src="HK-71B.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="15.1-17"
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Zisas wom khaŋ mbe nzuai, “Maaŋ muuŋgip, kha nuiana gumgi panan nde kegɨrga, nde khueŋ ndɨkndɨk ŋanɨ thari. Nde kaŋgi, mbe fharav mbara muuŋgiap panan na kegap kegi.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Nde maaŋ muuŋgip, kha nuiana gumgira farar muuŋgip kɨrga, kha nuiana ntɨɨri nde vuzvugirga, nde mbe ntɨɨri ma. Nde maaŋ muuŋgi fhuvara. Nde kha nuiana ntɨɨri fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu nden farasegi, nde kha nuianan tɨvi thagi. Maaŋ muuŋgiap, kha nuiana gumgi gu mbigi panan nde kegi.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Nde tuituigip gu mba nde suaŋgi kameŋ ndɨkndɨk suirari. Ŋaara guma, ana wo gari guma bakɨme kharigi fhuvara. Mbe tɨva mbatɨgar na muuŋgi, mbe vhɨra tɨva mbatɨgar nden muunga. Mbe na buni zɨn vui, mbe vhɨra nde buni zɨn ŋgɨrga.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Mba na sarigi gu zergi Ndia, mbe ana kaŋgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, mbe za mba khesharigi tɨvi mbatɨgir nden muunga. Ne khaŋ muuŋgi, mbe kaŋgi nde na ntɨɨri ma.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 “Gu maaŋ muuŋgiap zerav, Fhe Bakɨmen buni vhuuin mbe suaŋ tha kake, mbe wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga nzuav simtɨk kae ntɨɨŋ. Mbe ntigem, mbe wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhagirga tuav ki fhu.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Guma, ana panan na kegi, ana vhɨra panan na Ndia ga kegi.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Gu maaŋ muuŋgip mbe rɨgar kɨv, guma the fhum khaŋ muuŋgi ŋaari bakɨvi ga muuŋgi fhu. Gu mba ŋaari bakɨvi, gu nta muuŋgi fhu, mbe maaŋ muuŋgip wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv simtɨk kɨrga fhu. Mbe gu muuŋgi ŋaari bakɨvi, mbe nta gangi. Mbe nta gangiap, mbe panan na kav, mbe vhɨra panan na Ndia ga kegi.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Mbe mba muuŋgi tɨv, ana Moses suaŋgi tɨvi suaŋgi kama mueŋ tugɨratɨgi. Mba kameŋ khaŋ nzuai, ‘Mba gumgi, mbe fhura panan na kegi.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Nden Kurkurarga Ŋina Ŋaar, ana nan Ndiar han ki. Gu ana sararim, ana nden han zirɨrga. Ana Fhe Bakɨmen tɨvi guarir nza khɨvi Ŋina Ŋaar ma. Ana Ndiar han kega zeri. Ana zirɨv, tuituigip nan ŋaari gum nan tɨvi bun nde suanga.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Nde vhɨra na bun suaŋri. Ne khaŋ muuŋgi, nde na phorga kim, gu fhara won ŋaara khavgim, nde na phorga kavra zav ntige kha tugen hɨgi.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.