João 15
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA
1 Zisas wom khaŋ mbe nzuai, “Gu nduara guigira wain karɨga fara muuŋgi. Nan Ndia mba wain mɨna vuavi ma.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Nan ŋgagi vhɨgi mbai fhu, Dara nta kara sui. Nan ŋgagi vhɨgi mbai, Dara zazera nta khɨrav, nta fari mbatɨgi kora suim, nta ŋgarigi. Ana maaŋ ntan muunga, nta kɨvgip vhɨgi maanga.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Nde za ŋgarigi. Gu khar nde nzuai buni, nta nde muuŋgim, nde ŋgarigi.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Nde na phorgɨrim, gu nde phorgɨrga. Wain karɨgar ŋgaa, ana mba karɨga thɨgi fhu, ana vhɨgi maaŋgirga tuktɨgi fhuvara. Mba tɨvara, nde na phorgɨrga fhu, nde vhɨgi mbararga fhu.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Gu nduara, gu wain karɨgage ma. Nde, nde nan ŋgagi ma. Guma, ana na phorgim, gu ana phorgi, mba guma ana kɨvgia vhɨgi mbai. Gu nden kurkurarga fhu, nde bigɨn then muuŋgirga tuktɨgi fhuvara.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Maaŋ muuŋgip, guma the na phorgɨrga fhu, mbe karɨga ŋgaa fuasui farar muuŋgip ana fekhɨngirim, ana shɨɨŋgirga. Mba khesharigi karɨgi ŋgagi, mbe nta ndi phoga vhuigap, kegap, mbe nta fuav vhava suegim, nta shi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 “Nde na phorgɨ havhargirga, na buni nden kɨrga, nde wari wo vuzvugar nzai bigɨn, Fhe Bakɨme mba bigɨn nde nɨɨnga.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Nde kɨvgip vhɨgi maaŋv, na phorga rui gumgi kɨri. Nde mba tɨvar muuŋrim, na Ndia zɨ bakɨme ndirga.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Dara guigira won ndavar na nɨɨŋgi, gu mba tɨvara, gu guigira won ndavar nde nɨɨŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nde zazera gu guigira won ndavar nde nɨɨŋgi tɨvar vhen kɨri.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Gu tuituigiap won Ndiar tɨvi gum ana buni zɨn vov, gu maaŋ muuŋgiap ana vuzvuga vhen ki tɨvar ki. Nde maaŋ muuŋgip tuituigip nan tɨvi gum nan buni zɨn ŋgɨrga, nde nan vuzvuga vhen ki tɨvar kɨrga.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Gu khueŋ vuzvugi, gu ndikndigi ndikndik nden kɨv, mba ndikndik guigira nde ndavi vheri givarga. Maaŋ muuŋgiap, gu khaŋ kamen nde nzuai.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nan tɨv khaŋ muuŋgi. Nde bevbevira, nde gu mbui tɨvar muuŋv, nde guigira wari won ndavir warir nɨɨŋri.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Maaŋ muuŋgip, guma the guigira won ndavar guigira won kɨvntogir nɨɨŋgip, mben kurkurar saŋv won tuma fekhɨngirga, mba tɨv, ana guigira fhura won ndavar ndi ndɨɨi tɨvi ana za nta kambarigi.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Nde maaŋ muuŋgip gu nde suaŋgi tɨvar muunga, nde nan kɨvntogi guari kɨrga.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ŋaara guma, ana wo guma bakɨme mbui bigi, ana nta kaŋgi fhu. Gu maaŋ muuŋgi tɨvar nde mbuav, won ŋaari gumgir nden kaai fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu won Ndia han mbararagi bigi, gu za nta bun nde suaŋgi. Gu maaŋ muuŋgiap kha kakaman nde mbui, nde nan kɨvntogi ma.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 “Nde wari phorgɨ kɨr zav na farasarigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu nde farasegi, nde na ntɨɨri kɨrga. Gu ŋaarar nde nɨɨŋgi. Nde ŋgɨp mba vhɨrve tɨrim, nden mba zazera kɨri. Nde maaŋ muuŋgip, nde bigɨn then warir nɨɨn saŋv na zɨn panan Darar nzanga, ana mba bigɨnan nden nɨɨnga.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Gu kha tɨvar nde nɨɨŋgi, nde bevbevira, guigira wari won ndavir wari nɨɨŋri.” Zisas, ana waina karɨga guar ma. (15.1-17)|src="HK-71B.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="15.1-17"
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Zisas wom khaŋ mbe nzuai, “Maaŋ muuŋgip, kha nuiana gumgi panan nde kegɨrga, nde khueŋ ndɨkndɨk ŋanɨ thari. Nde kaŋgi, mbe fharav mbara muuŋgiap panan na kegap kegi.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Nde maaŋ muuŋgip, kha nuiana gumgira farar muuŋgip kɨrga, kha nuiana ntɨɨri nde vuzvugirga, nde mbe ntɨɨri ma. Nde maaŋ muuŋgi fhuvara. Nde kha nuiana ntɨɨri fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu nden farasegi, nde kha nuianan tɨvi thagi. Maaŋ muuŋgiap, kha nuiana gumgi gu mbigi panan nde kegi.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Nde tuituigip gu mba nde suaŋgi kameŋ ndɨkndɨk suirari. Ŋaara guma, ana wo gari guma bakɨme kharigi fhuvara. Mbe tɨva mbatɨgar na muuŋgi, mbe vhɨra tɨva mbatɨgar nden muunga. Mbe na buni zɨn vui, mbe vhɨra nde buni zɨn ŋgɨrga.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Mba na sarigi gu zergi Ndia, mbe ana kaŋgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, mbe za mba khesharigi tɨvi mbatɨgir nden muunga. Ne khaŋ muuŋgi, mbe kaŋgi nde na ntɨɨri ma.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Gu maaŋ muuŋgiap zerav, Fhe Bakɨmen buni vhuuin mbe suaŋ tha kake, mbe wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga nzuav simtɨk kae ntɨɨŋ. Mbe ntigem, mbe wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhagirga tuav ki fhu.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Guma, ana panan na kegi, ana vhɨra panan na Ndia ga kegi.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Gu maaŋ muuŋgip mbe rɨgar kɨv, guma the fhum khaŋ muuŋgi ŋaari bakɨvi ga muuŋgi fhu. Gu mba ŋaari bakɨvi, gu nta muuŋgi fhu, mbe maaŋ muuŋgip wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv simtɨk kɨrga fhu. Mbe gu muuŋgi ŋaari bakɨvi, mbe nta gangi. Mbe nta gangiap, mbe panan na kav, mbe vhɨra panan na Ndia ga kegi.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Mbe mba muuŋgi tɨv, ana Moses suaŋgi tɨvi suaŋgi kama mueŋ tugɨratɨgi. Mba kameŋ khaŋ nzuai, ‘Mba gumgi, mbe fhura panan na kegi.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Nden Kurkurarga Ŋina Ŋaar, ana nan Ndiar han ki. Gu ana sararim, ana nden han zirɨrga. Ana Fhe Bakɨmen tɨvi guarir nza khɨvi Ŋina Ŋaar ma. Ana Ndiar han kega zeri. Ana zirɨv, tuituigip nan ŋaari gum nan tɨvi bun nde suanga.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Nde vhɨra na bun suaŋri. Ne khaŋ muuŋgi, nde na phorga kim, gu fhara won ŋaara khavgim, nde na phorga kavra zav ntige kha tugen hɨgi.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.