João 15

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zisas wom khaŋ mbe nzuai, “Gu nduara guigira wain karɨga fara muuŋgi. Nan Ndia mba wain mɨna vuavi ma.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Nan ŋgagi vhɨgi mbai fhu, Dara nta kara sui. Nan ŋgagi vhɨgi mbai, Dara zazera nta khɨrav, nta fari mbatɨgi kora suim, nta ŋgarigi. Ana maaŋ ntan muunga, nta kɨvgip vhɨgi maanga.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Nde za ŋgarigi. Gu khar nde nzuai buni, nta nde muuŋgim, nde ŋgarigi.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Nde na phorgɨrim, gu nde phorgɨrga. Wain karɨgar ŋgaa, ana mba karɨga thɨgi fhu, ana vhɨgi maaŋgirga tuktɨgi fhuvara. Mba tɨvara, nde na phorgɨrga fhu, nde vhɨgi mbararga fhu.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Gu nduara, gu wain karɨgage ma. Nde, nde nan ŋgagi ma. Guma, ana na phorgim, gu ana phorgi, mba guma ana kɨvgia vhɨgi mbai. Gu nden kurkurarga fhu, nde bigɨn then muuŋgirga tuktɨgi fhuvara.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Maaŋ muuŋgip, guma the na phorgɨrga fhu, mbe karɨga ŋgaa fuasui farar muuŋgip ana fekhɨngirim, ana shɨɨŋgirga. Mba khesharigi karɨgi ŋgagi, mbe nta ndi phoga vhuigap, kegap, mbe nta fuav vhava suegim, nta shi.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 “Nde na phorgɨ havhargirga, na buni nden kɨrga, nde wari wo vuzvugar nzai bigɨn, Fhe Bakɨme mba bigɨn nde nɨɨnga.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nde kɨvgip vhɨgi maaŋv, na phorga rui gumgi kɨri. Nde mba tɨvar muuŋrim, na Ndia zɨ bakɨme ndirga.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Dara guigira won ndavar na nɨɨŋgi, gu mba tɨvara, gu guigira won ndavar nde nɨɨŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nde zazera gu guigira won ndavar nde nɨɨŋgi tɨvar vhen kɨri.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Gu tuituigiap won Ndiar tɨvi gum ana buni zɨn vov, gu maaŋ muuŋgiap ana vuzvuga vhen ki tɨvar ki. Nde maaŋ muuŋgip tuituigip nan tɨvi gum nan buni zɨn ŋgɨrga, nde nan vuzvuga vhen ki tɨvar kɨrga.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Gu khueŋ vuzvugi, gu ndikndigi ndikndik nden kɨv, mba ndikndik guigira nde ndavi vheri givarga. Maaŋ muuŋgiap, gu khaŋ kamen nde nzuai.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Nan tɨv khaŋ muuŋgi. Nde bevbevira, nde gu mbui tɨvar muuŋv, nde guigira wari won ndavir warir nɨɨŋri.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Maaŋ muuŋgip, guma the guigira won ndavar guigira won kɨvntogir nɨɨŋgip, mben kurkurar saŋv won tuma fekhɨngirga, mba tɨv, ana guigira fhura won ndavar ndi ndɨɨi tɨvi ana za nta kambarigi.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Nde maaŋ muuŋgip gu nde suaŋgi tɨvar muunga, nde nan kɨvntogi guari kɨrga.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ŋaara guma, ana wo guma bakɨme mbui bigi, ana nta kaŋgi fhu. Gu maaŋ muuŋgi tɨvar nde mbuav, won ŋaari gumgir nden kaai fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu won Ndia han mbararagi bigi, gu za nta bun nde suaŋgi. Gu maaŋ muuŋgiap kha kakaman nde mbui, nde nan kɨvntogi ma.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 “Nde wari phorgɨ kɨr zav na farasarigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu nde farasegi, nde na ntɨɨri kɨrga. Gu ŋaarar nde nɨɨŋgi. Nde ŋgɨp mba vhɨrve tɨrim, nden mba zazera kɨri. Nde maaŋ muuŋgip, nde bigɨn then warir nɨɨn saŋv na zɨn panan Darar nzanga, ana mba bigɨnan nden nɨɨnga.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Gu kha tɨvar nde nɨɨŋgi, nde bevbevira, guigira wari won ndavir wari nɨɨŋri.” Zisas, ana waina karɨga guar ma. (15.1-17)|src="HK-71B.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="15.1-17"
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Zisas wom khaŋ mbe nzuai, “Maaŋ muuŋgip, kha nuiana gumgi panan nde kegɨrga, nde khueŋ ndɨkndɨk ŋanɨ thari. Nde kaŋgi, mbe fharav mbara muuŋgiap panan na kegap kegi.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Nde maaŋ muuŋgip, kha nuiana gumgira farar muuŋgip kɨrga, kha nuiana ntɨɨri nde vuzvugirga, nde mbe ntɨɨri ma. Nde maaŋ muuŋgi fhuvara. Nde kha nuiana ntɨɨri fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu nden farasegi, nde kha nuianan tɨvi thagi. Maaŋ muuŋgiap, kha nuiana gumgi gu mbigi panan nde kegi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Nde tuituigip gu mba nde suaŋgi kameŋ ndɨkndɨk suirari. Ŋaara guma, ana wo gari guma bakɨme kharigi fhuvara. Mbe tɨva mbatɨgar na muuŋgi, mbe vhɨra tɨva mbatɨgar nden muunga. Mbe na buni zɨn vui, mbe vhɨra nde buni zɨn ŋgɨrga.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Mba na sarigi gu zergi Ndia, mbe ana kaŋgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, mbe za mba khesharigi tɨvi mbatɨgir nden muunga. Ne khaŋ muuŋgi, mbe kaŋgi nde na ntɨɨri ma.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 “Gu maaŋ muuŋgiap zerav, Fhe Bakɨmen buni vhuuin mbe suaŋ tha kake, mbe wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga nzuav simtɨk kae ntɨɨŋ. Mbe ntigem, mbe wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhagirga tuav ki fhu.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Guma, ana panan na kegi, ana vhɨra panan na Ndia ga kegi.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Gu maaŋ muuŋgip mbe rɨgar kɨv, guma the fhum khaŋ muuŋgi ŋaari bakɨvi ga muuŋgi fhu. Gu mba ŋaari bakɨvi, gu nta muuŋgi fhu, mbe maaŋ muuŋgip wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv simtɨk kɨrga fhu. Mbe gu muuŋgi ŋaari bakɨvi, mbe nta gangi. Mbe nta gangiap, mbe panan na kav, mbe vhɨra panan na Ndia ga kegi.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Mbe mba muuŋgi tɨv, ana Moses suaŋgi tɨvi suaŋgi kama mueŋ tugɨratɨgi. Mba kameŋ khaŋ nzuai, ‘Mba gumgi, mbe fhura panan na kegi.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Nden Kurkurarga Ŋina Ŋaar, ana nan Ndiar han ki. Gu ana sararim, ana nden han zirɨrga. Ana Fhe Bakɨmen tɨvi guarir nza khɨvi Ŋina Ŋaar ma. Ana Ndiar han kega zeri. Ana zirɨv, tuituigip nan ŋaari gum nan tɨvi bun nde suanga.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Nde vhɨra na bun suaŋri. Ne khaŋ muuŋgi, nde na phorga kim, gu fhara won ŋaara khavgim, nde na phorga kavra zav ntige kha tugen hɨgi.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.