Hebreus 8

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nza kha nzuai buna nɨɨeŋ khaŋ muuŋgi. Nza Fhe Bakɨme rotu ganɨnga guman panan vhuuŋ mbe ki. Ana Hevenan Fhe Bakɨmen guva haren ŋgui vhɨrve gari guman pana vhari pigi mpirmpirɨga perav ki.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ana Hevenan Fhe Bakɨme rotu gari guman pan ki. Ana guigira Fhe Bakɨme Phen ma. Mba phen, gumgi wari won farir muuŋgi phen fhuvara. Guma Bakɨme nduara mba phena muuŋgi, ana thɨgi.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Fhe Bakɨme rotu gari gumgir pani mbui ŋaari khare. Mbe Fhe Bakɨme nzuav fhura ndɨɨi bigir vhuuiŋ ndiav, Fhe Bakɨme han zav, ana ndɨɨv, ana nzuav ofari ga mbui. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme rotu gari guman pan Zisas, ana vhɨra ofar muunga.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Ana maaŋ muuŋgip kha nuianan kɨrga, ana Fhe Bakɨme rotu gari guman kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Ne khaŋ muuŋgi. Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi Rivai shɨga gumgir farasarigi. Mbe nduarira Fhe Bakɨme rotu gari gumgi kɨv, mbe nduarira mba ŋaarar muuŋv kɨrga. Mbe kav, Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi suaŋgi kameŋ zɨn vov, mbe fhura mbarkɨrga bigir vhuuin Fhe Bakɨme ofari mbuav, ana ndɨɨi.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Kha nuianan Fhe Bakɨme rotu gari gumgi ŋgari. Fhe Bakɨme Phen, ana guigira mbu Hevenan ki. Fhe Bakɨmen Sher Phen, ana Fhe Bakɨme Phena tum gum anan panpan ma. Fhe Bakɨme, Moses ana rotur muunga Sher Phena ndi fɨr za suaŋgi kameŋ fara muuŋgi. Fhe Bakɨme khaŋ ana nzuai, “Ndu mba Sher Phenan muun saŋv, ndu mba mbɨkshɨman gu ndu khɨvigi Sher Phenan tum, ndu ara farar muuŋgi nen muuŋgiri.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Zisas, ana ntigem Fhe Bakɨme rotu gari ŋaara ndigi. Anan ŋaar, ana guigira Fhe Bakɨme rotu gari gumgir ŋaari kambarigi. Ne khaŋ muuŋgi, ana rɨgagera ki guma ma. Ana Fhe Bakɨme mba muun za suaŋgi kaman kameŋ, ana ne havhari guma ma. Mba kameŋ, ne mba fhum ki kameŋ, ne vhɨra guigira mba kameŋ kambarigi. Mba ntige hɨr zav suaŋgi kameŋ nzan nɨɨn zav suaŋgi bigi, nta guigira mba fhum suaŋgi kameŋ nzan nɨɨn za suaŋgi bigi kambarigi.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Nde ndɨkndɨgɨ, Fhe Bakɨme fhara suaŋgi kameŋ, ne guigira nzerarga, Fhe Bakɨme thaŋ suaŋv wom harigi kama kamen nza suaŋrie?
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Fhe Bakɨme kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi gangiap, khaŋ nzuai, “Guma Bakɨme khaŋ nzuai, ‘Mbarara! Gu tuga mbe sarigi. Gu mba tugar, gu Isreriŋ gu Zudaiŋ, gumgi gu mbigi, gu mbe phorgɨp kaman kamen mbe suanga.
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Gu zumgum mbe phorgɨ suanga kaman kameŋ, ne gu fhum mben nzɨgi phorga suaŋgiap, Idzɨvar kegap, mben harir suigiap, mben kov Idzɨp thav zɨgi, kameŋ fara muuŋgi fhuvara. Mbe, gu mbe phorga suaŋgi kameŋ, mbe ne zɨn vui fhuvara. Gu, Guma Bakɨme ma, gu maaŋ muuŋgiap kɨr mbe segi.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Gu zumgum suanga kaman kameŋ, gu Isreriŋ gumgi gu mbigi phorgɨ suanga kameŋ khaŋ muuŋgirga. Gu, Guma Bakɨme, gu zumgum won tɨvir mbe ndɨkndɨgir tɨgɨrga. Gu vhɨra wo tɨvir mbe ndavi vheri khergirga. Gu maaŋ muuŋgip, gu mben Fhe Bakɨme kɨrga, mbe nan gumgi gu mbigi kɨrga.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Mba tugen mba gumgi gu mbigi, mbe won kɨvntogi gum wari phorge regi ntɨɨri, mbe mbe khɨvɨv khaŋ mbe suanga fhu, “Nde Guma Bakɨme kaŋgiri.” Mba zɨri ki gumgi gu mba zɨri ki fhuv gumgi, mbe za na kaŋgirga.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ne khaŋ muuŋgi, gu mbe muuŋgi tɨvi mbatɨgi, gu nta vhɨzgip, wom nta ndɨkndɨgɨrga fhu.’ ”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Fhe Bakɨme mba suaŋgi kaman kameŋ, ne mba ana fhum suaŋgi kameŋ ga muuŋgim, ne vurgi. Maaŋ muuŋgip, bigin ana vurgiap, ana vhɨzɨr za mbui. Ana tuga tɨvaneŋra kegɨp, ana vhɨzɨp, ana za vhɨzgirga.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.