Hebreus 4

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fhe Bakɨme vhɨra nza ndigip, won vhuksurur nzan nɨɨn za suaŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nza guigira rɨvɨri. Nza muuŋv kɨrim, Fhe Bakɨme nza the ganɨrim, nza ana suaŋgi vhuksurur ndigirga tuktɨgi fhuvara.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Nza Isreriŋ fhum Fhe Bakɨme vhuksuru buna vhuueŋ mbararagi tɨvara muuŋgiap nza Zisas buna vhuueŋ mbararagi. Mbe fhura ne mbararagiap, mbe Fhe Bakɨmen buneŋ khothɨgi fhu. Maaŋ muuŋgiap, mbe mba mbararagi buna vhuueŋ, ne mben kurigi fhuvara.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Nza Fhe Bakɨme khothɨgi gumgi gu mbigi, ana nza khɨrarim, nza ana vhuksu ndigirga. Fhe Bakɨme fhum mba vhuksu ga ndɨrgap, ana khaŋ suaŋgi,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar ŋana muen, ana harathɨgi raa ga nzuai. Mba kameŋ khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme harathɨgi raar, ana wo muuŋgi ŋaari garim, nta za vhɨzgim, ana mba harathɨgi raar, ana vhuksuegi.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Nza mba fhara gangi kameŋ khaŋ nzuai, “Mbe gu suaŋgi nuianan ŋgɨgɨp, vhuksuegɨrga tuktɨgi fhuvara.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Mbe Fhe Bakɨme vhuksurur vhuuŋ mbararagiap, mbe ne daaŋgia mbur khɨngiap, mbe mba nuianan vegi fhu. Mba kameŋ khuen nza khɨvigi, Fhe Bakɨme vhuksurur, ana mbara muuŋgiap khar kim, gumgi gu mbigi thari, mbe ana ndigirga.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Fhe Bakɨme mpari vhɨrve vov vhɨzgim, ana wom harigi tuga mbe sarigi. Ana mba tuga sarav khaŋ nzuai, “Ntigera!” Ana wo bunin Devit ga suaŋgim, ana nta bun nzuai, ana ntigem mba fhum suaŋgi kameŋra suaŋgi, “Nde ntigem Fhe Bakɨme kamthooŋ mbarararga, nde wari won ndavi havharɨ thari.”
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Fhum Zosua vhuksuru mbe nɨɨŋgia kake, Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgiap harigi tuga the sɨɨŋ thae.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi mben vhuksurur tuga mbe, mben rargap khar ki. Mba vhuksuru, ana Fhe Bakɨme Sabatar vhuksura fara muuŋgi.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ana Fhe Bakɨme fhum won ŋaari vhɨzgiap vhuksuegi tɨva muuŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, guma, ana Fhe Bakɨmen vhuksuru ndigirga, ana won ŋaari vhɨzgiap, ana vhuksui.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Nza ne nzuav khaŋ tɨgɨp ŋkasŋkagip, ŋgarɨv, nza ana vhuksuru ndigirga. Nza muuŋv kɨv, nza the mbe fhum gumgi ki fhuv ŋanen kav bigi kaadogi tɨvi zɨn ŋgɨgɨrga. Ana maaŋ muunga, ana rɨgɨp, za fhɨrgi rɨgɨrga.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ, nta mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ki. Nta mbara muuŋgiap ŋkasŋkagiap, ŋgarav khar ki. Ana buni vhuuiŋ, nta guigira bɨrgiap, bɨrtɨk ndereni vhɨra ki kos kambarigi. Nta guigira mba guma dav ana vhen ŋgirgɨrga. Nta guigira ŋgirɨp, ana vhen ki guma gum, anan tum ki ŋaneŋ daa sharav, ŋgɨp, ana hari gu bigi wari suigi ŋkɨriiŋ gum, ana vhumun ki ŋaneŋ, nta vhɨra ne daa sharav ŋgirgɨrga. Maaŋ muuŋgiap, nta guigira nzan ndavi vherir ki ndɨkndɨgi gum nzan vuzvugi, nta guigira ntan nza khɨvi, nta nzerigi, o fhu.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Fhe Bakɨme muuŋgi bigɨn the, ana nɨman zorgɨrga tuktɨgi fhuvara. Kha bigi za ntarav, ana nɨman za kɨrara ki. Nza nduarira wari wo muuŋgi tɨvi bun Fhe Bakɨme suanga.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Nza Fhe Bakɨme rotu gari guman pan vhari ki. Ana guigira ndav vov, Hevenan ndagi. Ana Zisas, ana Fhe Bakɨmen Kam. Maaŋ muuŋgiap, nza ana khothɨgap, ne bun nzuai ndɨkndɨk, nza ana suira havhargirga.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Nza nduarira wari wo mbui tɨvi mbatɨgi mbevɨrga ŋkasŋka ki fhuvara. Nza vhɨra khueŋ ndɨkndɨgɨ thari. Mba Fhe Bakɨme rotu gari guman pan nza kora mbui fhu. Fhuvara. Mba za nzan hi mparmparei, nta za anan mparav, za anan hegi. Ana nta khɨga rɨgap tɨva mbatɨga thueŋ muuŋgi fhu.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Maaŋ muuŋgiap, nza nera nzuav Fhe Bakɨme han ŋgɨrga, nza rivɨrga fhu. Ana fhura nza kora mbui guma ma. Nza ana han ŋgɨp ana ganɨnga, ana nzan korar muunga. Nza maaŋ muuŋgip simtɨk kɨrga tugar, anan korar muumbar nzan kurarga.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.