Hebreus 4

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fhe Bakɨme vhɨra nza ndigip, won vhuksurur nzan nɨɨn za suaŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nza guigira rɨvɨri. Nza muuŋv kɨrim, Fhe Bakɨme nza the ganɨrim, nza ana suaŋgi vhuksurur ndigirga tuktɨgi fhuvara.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Nza Isreriŋ fhum Fhe Bakɨme vhuksuru buna vhuueŋ mbararagi tɨvara muuŋgiap nza Zisas buna vhuueŋ mbararagi. Mbe fhura ne mbararagiap, mbe Fhe Bakɨmen buneŋ khothɨgi fhu. Maaŋ muuŋgiap, mbe mba mbararagi buna vhuueŋ, ne mben kurigi fhuvara.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Nza Fhe Bakɨme khothɨgi gumgi gu mbigi, ana nza khɨrarim, nza ana vhuksu ndigirga. Fhe Bakɨme fhum mba vhuksu ga ndɨrgap, ana khaŋ suaŋgi,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar ŋana muen, ana harathɨgi raa ga nzuai. Mba kameŋ khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme harathɨgi raar, ana wo muuŋgi ŋaari garim, nta za vhɨzgim, ana mba harathɨgi raar, ana vhuksuegi.”
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Nza mba fhara gangi kameŋ khaŋ nzuai, “Mbe gu suaŋgi nuianan ŋgɨgɨp, vhuksuegɨrga tuktɨgi fhuvara.”
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Mbe Fhe Bakɨme vhuksurur vhuuŋ mbararagiap, mbe ne daaŋgia mbur khɨngiap, mbe mba nuianan vegi fhu. Mba kameŋ khuen nza khɨvigi, Fhe Bakɨme vhuksurur, ana mbara muuŋgiap khar kim, gumgi gu mbigi thari, mbe ana ndigirga.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Fhe Bakɨme mpari vhɨrve vov vhɨzgim, ana wom harigi tuga mbe sarigi. Ana mba tuga sarav khaŋ nzuai, “Ntigera!” Ana wo bunin Devit ga suaŋgim, ana nta bun nzuai, ana ntigem mba fhum suaŋgi kameŋra suaŋgi, “Nde ntigem Fhe Bakɨme kamthooŋ mbarararga, nde wari won ndavi havharɨ thari.”
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Fhum Zosua vhuksuru mbe nɨɨŋgia kake, Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgiap harigi tuga the sɨɨŋ thae.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi mben vhuksurur tuga mbe, mben rargap khar ki. Mba vhuksuru, ana Fhe Bakɨme Sabatar vhuksura fara muuŋgi.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ana Fhe Bakɨme fhum won ŋaari vhɨzgiap vhuksuegi tɨva muuŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, guma, ana Fhe Bakɨmen vhuksuru ndigirga, ana won ŋaari vhɨzgiap, ana vhuksui.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Nza ne nzuav khaŋ tɨgɨp ŋkasŋkagip, ŋgarɨv, nza ana vhuksuru ndigirga. Nza muuŋv kɨv, nza the mbe fhum gumgi ki fhuv ŋanen kav bigi kaadogi tɨvi zɨn ŋgɨgɨrga. Ana maaŋ muunga, ana rɨgɨp, za fhɨrgi rɨgɨrga.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ, nta mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ki. Nta mbara muuŋgiap ŋkasŋkagiap, ŋgarav khar ki. Ana buni vhuuiŋ, nta guigira bɨrgiap, bɨrtɨk ndereni vhɨra ki kos kambarigi. Nta guigira mba guma dav ana vhen ŋgirgɨrga. Nta guigira ŋgirɨp, ana vhen ki guma gum, anan tum ki ŋaneŋ daa sharav, ŋgɨp, ana hari gu bigi wari suigi ŋkɨriiŋ gum, ana vhumun ki ŋaneŋ, nta vhɨra ne daa sharav ŋgirgɨrga. Maaŋ muuŋgiap, nta guigira nzan ndavi vherir ki ndɨkndɨgi gum nzan vuzvugi, nta guigira ntan nza khɨvi, nta nzerigi, o fhu.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Fhe Bakɨme muuŋgi bigɨn the, ana nɨman zorgɨrga tuktɨgi fhuvara. Kha bigi za ntarav, ana nɨman za kɨrara ki. Nza nduarira wari wo muuŋgi tɨvi bun Fhe Bakɨme suanga.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Nza Fhe Bakɨme rotu gari guman pan vhari ki. Ana guigira ndav vov, Hevenan ndagi. Ana Zisas, ana Fhe Bakɨmen Kam. Maaŋ muuŋgiap, nza ana khothɨgap, ne bun nzuai ndɨkndɨk, nza ana suira havhargirga.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Nza nduarira wari wo mbui tɨvi mbatɨgi mbevɨrga ŋkasŋka ki fhuvara. Nza vhɨra khueŋ ndɨkndɨgɨ thari. Mba Fhe Bakɨme rotu gari guman pan nza kora mbui fhu. Fhuvara. Mba za nzan hi mparmparei, nta za anan mparav, za anan hegi. Ana nta khɨga rɨgap tɨva mbatɨga thueŋ muuŋgi fhu.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Maaŋ muuŋgiap, nza nera nzuav Fhe Bakɨme han ŋgɨrga, nza rivɨrga fhu. Ana fhura nza kora mbui guma ma. Nza ana han ŋgɨp ana ganɨnga, ana nzan korar muunga. Nza maaŋ muuŋgip simtɨk kɨrga tugar, anan korar muumbar nzan kurarga.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.