Hebreus 4

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fhe Bakɨme vhɨra nza ndigip, won vhuksurur nzan nɨɨn za suaŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nza guigira rɨvɨri. Nza muuŋv kɨrim, Fhe Bakɨme nza the ganɨrim, nza ana suaŋgi vhuksurur ndigirga tuktɨgi fhuvara.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Nza Isreriŋ fhum Fhe Bakɨme vhuksuru buna vhuueŋ mbararagi tɨvara muuŋgiap nza Zisas buna vhuueŋ mbararagi. Mbe fhura ne mbararagiap, mbe Fhe Bakɨmen buneŋ khothɨgi fhu. Maaŋ muuŋgiap, mbe mba mbararagi buna vhuueŋ, ne mben kurigi fhuvara.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Nza Fhe Bakɨme khothɨgi gumgi gu mbigi, ana nza khɨrarim, nza ana vhuksu ndigirga. Fhe Bakɨme fhum mba vhuksu ga ndɨrgap, ana khaŋ suaŋgi,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar ŋana muen, ana harathɨgi raa ga nzuai. Mba kameŋ khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme harathɨgi raar, ana wo muuŋgi ŋaari garim, nta za vhɨzgim, ana mba harathɨgi raar, ana vhuksuegi.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Nza mba fhara gangi kameŋ khaŋ nzuai, “Mbe gu suaŋgi nuianan ŋgɨgɨp, vhuksuegɨrga tuktɨgi fhuvara.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Mbe Fhe Bakɨme vhuksurur vhuuŋ mbararagiap, mbe ne daaŋgia mbur khɨngiap, mbe mba nuianan vegi fhu. Mba kameŋ khuen nza khɨvigi, Fhe Bakɨme vhuksurur, ana mbara muuŋgiap khar kim, gumgi gu mbigi thari, mbe ana ndigirga.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Fhe Bakɨme mpari vhɨrve vov vhɨzgim, ana wom harigi tuga mbe sarigi. Ana mba tuga sarav khaŋ nzuai, “Ntigera!” Ana wo bunin Devit ga suaŋgim, ana nta bun nzuai, ana ntigem mba fhum suaŋgi kameŋra suaŋgi, “Nde ntigem Fhe Bakɨme kamthooŋ mbarararga, nde wari won ndavi havharɨ thari.”
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Fhum Zosua vhuksuru mbe nɨɨŋgia kake, Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgiap harigi tuga the sɨɨŋ thae.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi mben vhuksurur tuga mbe, mben rargap khar ki. Mba vhuksuru, ana Fhe Bakɨme Sabatar vhuksura fara muuŋgi.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ana Fhe Bakɨme fhum won ŋaari vhɨzgiap vhuksuegi tɨva muuŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, guma, ana Fhe Bakɨmen vhuksuru ndigirga, ana won ŋaari vhɨzgiap, ana vhuksui.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Nza ne nzuav khaŋ tɨgɨp ŋkasŋkagip, ŋgarɨv, nza ana vhuksuru ndigirga. Nza muuŋv kɨv, nza the mbe fhum gumgi ki fhuv ŋanen kav bigi kaadogi tɨvi zɨn ŋgɨgɨrga. Ana maaŋ muunga, ana rɨgɨp, za fhɨrgi rɨgɨrga.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ, nta mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ki. Nta mbara muuŋgiap ŋkasŋkagiap, ŋgarav khar ki. Ana buni vhuuiŋ, nta guigira bɨrgiap, bɨrtɨk ndereni vhɨra ki kos kambarigi. Nta guigira mba guma dav ana vhen ŋgirgɨrga. Nta guigira ŋgirɨp, ana vhen ki guma gum, anan tum ki ŋaneŋ daa sharav, ŋgɨp, ana hari gu bigi wari suigi ŋkɨriiŋ gum, ana vhumun ki ŋaneŋ, nta vhɨra ne daa sharav ŋgirgɨrga. Maaŋ muuŋgiap, nta guigira nzan ndavi vherir ki ndɨkndɨgi gum nzan vuzvugi, nta guigira ntan nza khɨvi, nta nzerigi, o fhu.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Fhe Bakɨme muuŋgi bigɨn the, ana nɨman zorgɨrga tuktɨgi fhuvara. Kha bigi za ntarav, ana nɨman za kɨrara ki. Nza nduarira wari wo muuŋgi tɨvi bun Fhe Bakɨme suanga.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Nza Fhe Bakɨme rotu gari guman pan vhari ki. Ana guigira ndav vov, Hevenan ndagi. Ana Zisas, ana Fhe Bakɨmen Kam. Maaŋ muuŋgiap, nza ana khothɨgap, ne bun nzuai ndɨkndɨk, nza ana suira havhargirga.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Nza nduarira wari wo mbui tɨvi mbatɨgi mbevɨrga ŋkasŋka ki fhuvara. Nza vhɨra khueŋ ndɨkndɨgɨ thari. Mba Fhe Bakɨme rotu gari guman pan nza kora mbui fhu. Fhuvara. Mba za nzan hi mparmparei, nta za anan mparav, za anan hegi. Ana nta khɨga rɨgap tɨva mbatɨga thueŋ muuŋgi fhu.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Maaŋ muuŋgiap, nza nera nzuav Fhe Bakɨme han ŋgɨrga, nza rivɨrga fhu. Ana fhura nza kora mbui guma ma. Nza ana han ŋgɨp ana ganɨnga, ana nzan korar muunga. Nza maaŋ muuŋgip simtɨk kɨrga tugar, anan korar muumbar nzan kurarga.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.