Hebreus 3

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maaŋ muuŋgiap, nde guigira na phorgap Zisas khothɨgi gumgi, kha Hevenan ki Fhe Bakɨme, ana vhɨra nden kamgim, nde anan gumgir ŋaari ma. Nde tuituigip Zisas ga ndɨkndɨgɨri. Ana Fhe Bakɨme farasarigi ŋaara guma gum ana Fhe Bakɨmen rotu gari guman pan ma. Nza ana khothɨgap, khar ana khothɨgi ne bun nzuai.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Fhe Bakɨme ana farasarigim, ana mba ŋaara mbuav, ana guigira anan buni zɨn vui. Ana vhɨra Moses fhum Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi rɨgar kav muuŋgi tɨvara zɨn vui.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Nza kaŋgi, phena muuŋgi guma, ana zɨ guigira ana mba muuŋgi phen kambarigi. Mba tɨvara Fhe Bakɨme Zisas ga nɨɨŋgi zɨ, ana guigira Moses zɨ kambarigi.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Guma Phena ndi hiaŋtɨgi. Fhe Bakɨme za kha bigi ga muuŋgi.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moses kav, ana guigira Fhe Bakɨme nzuai buni zɨn vov, ana guigira anan ŋaara mbui. Ana Fhe Bakɨme zumgum bun suanga buni, ana nta bun suanga ŋaar kav, ana nta bun nzuai. Moses, ana fhura Fhe Bakɨme ŋaara guma ki.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Krais, ana Fhe Bakɨmen Kam ma. Ana Fhe Bakɨme gumgi gu mbigi gari ŋaar ki. Ana mba ŋaara mbuav, ana guigira Fhe Bakɨme buni zɨn vov, mba ŋaara mbui. Nza maaŋ muuŋgiap, zazera khaŋ tɨgɨp havhargip nza vhɨra harigi gumgi gu mbigir rɨvi fhu, nza Guma Bakɨme khothɨgap, ana ndikndigap, ana tɨvar vhuun nzan muun zav, nza anan rargɨ ki, nza Fhe Bakɨmen gumgi ma.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Fhe Bakɨme khaŋ nzuai, ‘Mbe mba ŋanen, mbe guigira rɨɨrɨɨv nan pangi.’
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Maaŋ muuŋgiap, gu guigira mba gumgi gu mbigi ga nzuav ndav shigap, gu khaŋ suaŋgi, ‘Mben ndavi vheri gum mben ndɨkndɨgi na zɨn vui fhuvara.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Maaŋ muuŋgiap, gu ndav shigap, kama havharar khaŋ suaŋgi, ‘Guigi guarara, mbe gu suaŋgi nuianan ŋgegɨp, vhuksuegɨrga tuktɨgi fhuvara.’ ”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨv, nden rɨgar, nde the ndɨkndɨk mbatɨk ana hɨgɨrim, ana guigira ana khothɨgi ndɨkndɨk kuegɨp, ana kɨr zazera mbara muuŋgiap ki Fhe Bakɨme segɨrga.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Nza raari tugɨra tɨgɨp, nza ntige kha tugen ŋamki, nza khaŋ suaŋri. “Ntigera”, nza ntigera ŋamki. Maaŋ muuŋgiap, nde zazera nde bevbevira, nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde buni vhuuin warira suaŋv wari ndavi havharɨri. Nde mbe suaŋv mbe ndɨkndɨgi khavɨri. Nde muuŋv kɨrga tɨvi mbatɨgi nde the guigirim, ana won ndava havhargirga.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Nza fharav Fhe Bakɨme khothɨgap, nza guigira khaŋ tɨga havhargiap, ana khothɨgi. Nza mbara muuŋgip, ana khothɨgɨ ŋgɨp, kɨv, vhɨzgiri. Nza maaŋ muuŋgip guigira maaŋ muunga, nza guigira Kraisan khurkhuu guari ma.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Nza kaŋgi, kha buneŋ, ne mbara muuŋgiap khar ki.
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Theiŋ fhum Fhe Bakɨme kamthooŋ mbararagiap, ana rɨɨŋrɨɨŋgiap, ana buni daasuegi? Mba gumgi gu mbigi Moses Idzɨvar kegap, mbe ndigi zegi. Mbera mba tɨva muuŋgi.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Fhe Bakɨme theiŋ ndav shigav kim, 40 mpari vhɨzgi? Ana mba gumgi gu mbigi, mbe tɨvi mbatɨgi ga mbuim, ana mbe ndav shiga kim, mbe gumgi ki fhuv ŋanen kav vhɨzgi.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Fhe Bakɨme maaŋgi gumgi gu mbigi ga ndɨkndɨgap kama havharar khaŋ suaŋgi, “Guigi guarara, mbe gu suaŋgi nuianan ŋgɨgɨp vhuksuegɨrga tuktɨgi fhuvara.” Ana mba ana buni daasui gumgi gu mbigi, ana mbera suaŋgi.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, mba gumgi gu mbigi, mbe Fhe Bakɨme khothɨgi fhu. Maaŋ muuŋgiap, mba bigɨna nɨɨeŋra nzuav, Fhe Bakɨme mbe ndigi ŋgɨp, mba nuianan ŋgɨgɨrim, mbe vhuksuegɨrga tuktɨgi fhuvara.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.