Hebreus 3

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maaŋ muuŋgiap, nde guigira na phorgap Zisas khothɨgi gumgi, kha Hevenan ki Fhe Bakɨme, ana vhɨra nden kamgim, nde anan gumgir ŋaari ma. Nde tuituigip Zisas ga ndɨkndɨgɨri. Ana Fhe Bakɨme farasarigi ŋaara guma gum ana Fhe Bakɨmen rotu gari guman pan ma. Nza ana khothɨgap, khar ana khothɨgi ne bun nzuai.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Fhe Bakɨme ana farasarigim, ana mba ŋaara mbuav, ana guigira anan buni zɨn vui. Ana vhɨra Moses fhum Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi rɨgar kav muuŋgi tɨvara zɨn vui.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Nza kaŋgi, phena muuŋgi guma, ana zɨ guigira ana mba muuŋgi phen kambarigi. Mba tɨvara Fhe Bakɨme Zisas ga nɨɨŋgi zɨ, ana guigira Moses zɨ kambarigi.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Guma Phena ndi hiaŋtɨgi. Fhe Bakɨme za kha bigi ga muuŋgi.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses kav, ana guigira Fhe Bakɨme nzuai buni zɨn vov, ana guigira anan ŋaara mbui. Ana Fhe Bakɨme zumgum bun suanga buni, ana nta bun suanga ŋaar kav, ana nta bun nzuai. Moses, ana fhura Fhe Bakɨme ŋaara guma ki.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Krais, ana Fhe Bakɨmen Kam ma. Ana Fhe Bakɨme gumgi gu mbigi gari ŋaar ki. Ana mba ŋaara mbuav, ana guigira Fhe Bakɨme buni zɨn vov, mba ŋaara mbui. Nza maaŋ muuŋgiap, zazera khaŋ tɨgɨp havhargip nza vhɨra harigi gumgi gu mbigir rɨvi fhu, nza Guma Bakɨme khothɨgap, ana ndikndigap, ana tɨvar vhuun nzan muun zav, nza anan rargɨ ki, nza Fhe Bakɨmen gumgi ma.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 — ausente —
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Fhe Bakɨme khaŋ nzuai, ‘Mbe mba ŋanen, mbe guigira rɨɨrɨɨv nan pangi.’
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Maaŋ muuŋgiap, gu guigira mba gumgi gu mbigi ga nzuav ndav shigap, gu khaŋ suaŋgi, ‘Mben ndavi vheri gum mben ndɨkndɨgi na zɨn vui fhuvara.
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Maaŋ muuŋgiap, gu ndav shigap, kama havharar khaŋ suaŋgi, ‘Guigi guarara, mbe gu suaŋgi nuianan ŋgegɨp, vhuksuegɨrga tuktɨgi fhuvara.’ ”
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨv, nden rɨgar, nde the ndɨkndɨk mbatɨk ana hɨgɨrim, ana guigira ana khothɨgi ndɨkndɨk kuegɨp, ana kɨr zazera mbara muuŋgiap ki Fhe Bakɨme segɨrga.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Nza raari tugɨra tɨgɨp, nza ntige kha tugen ŋamki, nza khaŋ suaŋri. “Ntigera”, nza ntigera ŋamki. Maaŋ muuŋgiap, nde zazera nde bevbevira, nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde buni vhuuin warira suaŋv wari ndavi havharɨri. Nde mbe suaŋv mbe ndɨkndɨgi khavɨri. Nde muuŋv kɨrga tɨvi mbatɨgi nde the guigirim, ana won ndava havhargirga.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Nza fharav Fhe Bakɨme khothɨgap, nza guigira khaŋ tɨga havhargiap, ana khothɨgi. Nza mbara muuŋgip, ana khothɨgɨ ŋgɨp, kɨv, vhɨzgiri. Nza maaŋ muuŋgip guigira maaŋ muunga, nza guigira Kraisan khurkhuu guari ma.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Nza kaŋgi, kha buneŋ, ne mbara muuŋgiap khar ki.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Theiŋ fhum Fhe Bakɨme kamthooŋ mbararagiap, ana rɨɨŋrɨɨŋgiap, ana buni daasuegi? Mba gumgi gu mbigi Moses Idzɨvar kegap, mbe ndigi zegi. Mbera mba tɨva muuŋgi.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Fhe Bakɨme theiŋ ndav shigav kim, 40 mpari vhɨzgi? Ana mba gumgi gu mbigi, mbe tɨvi mbatɨgi ga mbuim, ana mbe ndav shiga kim, mbe gumgi ki fhuv ŋanen kav vhɨzgi.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Fhe Bakɨme maaŋgi gumgi gu mbigi ga ndɨkndɨgap kama havharar khaŋ suaŋgi, “Guigi guarara, mbe gu suaŋgi nuianan ŋgɨgɨp vhuksuegɨrga tuktɨgi fhuvara.” Ana mba ana buni daasui gumgi gu mbigi, ana mbera suaŋgi.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, mba gumgi gu mbigi, mbe Fhe Bakɨme khothɨgi fhu. Maaŋ muuŋgiap, mba bigɨna nɨɨeŋra nzuav, Fhe Bakɨme mbe ndigi ŋgɨp, mba nuianan ŋgɨgɨrim, mbe vhuksuegɨrga tuktɨgi fhuvara.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.