Hebreus 3

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maaŋ muuŋgiap, nde guigira na phorgap Zisas khothɨgi gumgi, kha Hevenan ki Fhe Bakɨme, ana vhɨra nden kamgim, nde anan gumgir ŋaari ma. Nde tuituigip Zisas ga ndɨkndɨgɨri. Ana Fhe Bakɨme farasarigi ŋaara guma gum ana Fhe Bakɨmen rotu gari guman pan ma. Nza ana khothɨgap, khar ana khothɨgi ne bun nzuai.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Fhe Bakɨme ana farasarigim, ana mba ŋaara mbuav, ana guigira anan buni zɨn vui. Ana vhɨra Moses fhum Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi rɨgar kav muuŋgi tɨvara zɨn vui.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Nza kaŋgi, phena muuŋgi guma, ana zɨ guigira ana mba muuŋgi phen kambarigi. Mba tɨvara Fhe Bakɨme Zisas ga nɨɨŋgi zɨ, ana guigira Moses zɨ kambarigi.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Guma Phena ndi hiaŋtɨgi. Fhe Bakɨme za kha bigi ga muuŋgi.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Moses kav, ana guigira Fhe Bakɨme nzuai buni zɨn vov, ana guigira anan ŋaara mbui. Ana Fhe Bakɨme zumgum bun suanga buni, ana nta bun suanga ŋaar kav, ana nta bun nzuai. Moses, ana fhura Fhe Bakɨme ŋaara guma ki.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Krais, ana Fhe Bakɨmen Kam ma. Ana Fhe Bakɨme gumgi gu mbigi gari ŋaar ki. Ana mba ŋaara mbuav, ana guigira Fhe Bakɨme buni zɨn vov, mba ŋaara mbui. Nza maaŋ muuŋgiap, zazera khaŋ tɨgɨp havhargip nza vhɨra harigi gumgi gu mbigir rɨvi fhu, nza Guma Bakɨme khothɨgap, ana ndikndigap, ana tɨvar vhuun nzan muun zav, nza anan rargɨ ki, nza Fhe Bakɨmen gumgi ma.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 — ausente —
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Fhe Bakɨme khaŋ nzuai, ‘Mbe mba ŋanen, mbe guigira rɨɨrɨɨv nan pangi.’
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Maaŋ muuŋgiap, gu guigira mba gumgi gu mbigi ga nzuav ndav shigap, gu khaŋ suaŋgi, ‘Mben ndavi vheri gum mben ndɨkndɨgi na zɨn vui fhuvara.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Maaŋ muuŋgiap, gu ndav shigap, kama havharar khaŋ suaŋgi, ‘Guigi guarara, mbe gu suaŋgi nuianan ŋgegɨp, vhuksuegɨrga tuktɨgi fhuvara.’ ”
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨv, nden rɨgar, nde the ndɨkndɨk mbatɨk ana hɨgɨrim, ana guigira ana khothɨgi ndɨkndɨk kuegɨp, ana kɨr zazera mbara muuŋgiap ki Fhe Bakɨme segɨrga.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Nza raari tugɨra tɨgɨp, nza ntige kha tugen ŋamki, nza khaŋ suaŋri. “Ntigera”, nza ntigera ŋamki. Maaŋ muuŋgiap, nde zazera nde bevbevira, nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde buni vhuuin warira suaŋv wari ndavi havharɨri. Nde mbe suaŋv mbe ndɨkndɨgi khavɨri. Nde muuŋv kɨrga tɨvi mbatɨgi nde the guigirim, ana won ndava havhargirga.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Nza fharav Fhe Bakɨme khothɨgap, nza guigira khaŋ tɨga havhargiap, ana khothɨgi. Nza mbara muuŋgip, ana khothɨgɨ ŋgɨp, kɨv, vhɨzgiri. Nza maaŋ muuŋgip guigira maaŋ muunga, nza guigira Kraisan khurkhuu guari ma.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Nza kaŋgi, kha buneŋ, ne mbara muuŋgiap khar ki.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Theiŋ fhum Fhe Bakɨme kamthooŋ mbararagiap, ana rɨɨŋrɨɨŋgiap, ana buni daasuegi? Mba gumgi gu mbigi Moses Idzɨvar kegap, mbe ndigi zegi. Mbera mba tɨva muuŋgi.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Fhe Bakɨme theiŋ ndav shigav kim, 40 mpari vhɨzgi? Ana mba gumgi gu mbigi, mbe tɨvi mbatɨgi ga mbuim, ana mbe ndav shiga kim, mbe gumgi ki fhuv ŋanen kav vhɨzgi.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Fhe Bakɨme maaŋgi gumgi gu mbigi ga ndɨkndɨgap kama havharar khaŋ suaŋgi, “Guigi guarara, mbe gu suaŋgi nuianan ŋgɨgɨp vhuksuegɨrga tuktɨgi fhuvara.” Ana mba ana buni daasui gumgi gu mbigi, ana mbera suaŋgi.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, mba gumgi gu mbigi, mbe Fhe Bakɨme khothɨgi fhu. Maaŋ muuŋgiap, mba bigɨna nɨɨeŋra nzuav, Fhe Bakɨme mbe ndigi ŋgɨp, mba nuianan ŋgɨgɨrim, mbe vhuksuegɨrga tuktɨgi fhuvara.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.