Hebreus 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fhe Bakɨmen Kam, ana guigira zɨ bakɨme ndigi. Nza ne nzuav, nza mba mbararagi buna vhuueŋ, nza tuituigip ne ndɨkndɨk suirav, nza tuituigip ne zɨn ŋgɨrga. Nza muuŋv kɨrim, bigɨn thueŋ nza ŋgɨrgɨrim, nza fhura ne kuegɨp, za ne tha rivgi.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Fhe Bakɨme fhum wo bunin won enseri ga ndɨɨim, mbe mba bunin nzan nzɨgi ga suaŋgi. Mba buni, nta guigi guarara. Mba buni zɨn vui fhuv gumgi, mbe tɨvi mbatɨgi ga mbui, mbe mba mbui tɨvi mbatɨgi tugɨra tɨgap vheza mbatɨga ndi.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Fhe Bakɨme Zisas ntigem fhura taagia nza ndir zav ŋaara bakɨme muuŋgi. Ana mba muuŋgi ŋaar, ana guigi guarara bigɨna bakɨme ma. Maaŋ muuŋgip, nza kɨrir Fhe Bakɨme muuŋgi ŋaara bakɨme segɨrga, nza ram muuŋgip wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi vheza ndi thav rɨv ŋgegɨrie? Nza maaŋ muuŋgirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Fhe Bakɨme ana mbarkɨrga mirikori, ana nta mbuav vhɨra ŋaari bakɨvi ana nta mbuav won ŋkasŋka bakɨme ndi khɨvigi. Ana nta mbuav, ana vhɨra ana Ŋina Ŋaar won ŋaarar muun zav fhura ndɨɨi ndɨkndɨgi vhuuiŋ gum ŋkasŋka ana wo vuzvugar, ana ntan gumgi gu mbigi mbari ga nɨɨŋgi. Ana mba tɨva muuŋgim, nza ne gangiap kaŋgi, ana Kama buni, nta guigi guarara buni guari ma.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Nza Fhe Bakɨme zumgum nza ndi muuŋgirga ŋgu, nza khar ana kaŋgiap ana nzuai. Mba ŋgu, Fhe Bakɨme won enseri ndi farim, mbe mba ŋgu gangirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar, guma mbe khaŋ suaŋgi,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Ndu nza muuŋgiap, ndu kha tuga tɨvaneŋra ndu nzan won enserir piiŋ khɨngi.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Ndu wo muuŋgi bigi, ndu za nta gangi zav, nza farasegi.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Nza Zisas garim, ana guigira zɨ bakɨme ndigi. Ana fhum, tuga tɨvaneŋra, ana mba Fhe Bakɨme enseri piin kegi. Ana kɨv, ana Fhe Bakɨme fhura kora mbui kora muumbarar panan, ana za kha gumgi gu mbigi ŋana ndigip rimgirga. Zisas ana zaa bakɨme ndiav rimgi. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme ntige ana suirav, ana vun fegap, zɨ bakɨme gu ŋkasŋka bakɨmen ana nɨɨŋgi.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Fhe Bakɨme, ana za mba bigi nɨɨŋge ma. Ana vhɨra za mba bigi ga muuŋgim, mbe wo ŋaari ga mbui. Ana won tari vhɨrve ndigip, Hevenan ndarim, mbe guigira nzerara kɨrga. Fhe Bakɨme khueŋ vuzvugi, Zisas taagip kha gumgi gu mbigi ndi ŋaara khavgirga. Ana maaŋ muuŋgiap, ana fhura Zisas garim, ana zaa ndigi. Ana mba zaar panan, ana Zisas ga muuŋgim, ana guigira Fhe Bakɨme vuzvuga vhɨzgi. Fhe Bakɨme maaŋ Zisas ga muuŋgi, ana fharav za kha gumgi gu mbigir kurkurigi guman vhari ki. Fhe Bakɨme mba tɨva muuŋgim, ne guigira nzerigi.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Nza kaŋgi, Zisas za kha gumgi gu mbigi ga mbuim, mbe Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi ki guma, ana vhɨra ŋgarigi. Ana mba mbui ŋgarigi gumgi gu mbigi, mbe ana phorgap, mbe Ndia bavira ki. Maaŋ muuŋgiap, ana kha kakaman mbe mbui, “Fegi gu ŋgugi,” ana mben mberav mba kakaman mbe mbui fhuvara.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Ana khaŋ nzuai,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ana wom khaŋ nzuai, “Gu Fhe Bakɨmera rargɨrga, ana wo muun za suaŋgi bigi, ana ntan muunga.” Ana wom khaŋ nzuai, “Ndu ganɨ, gu Fhe Bakɨme na nɨɨŋgi gumgi, gu mbe phorga ki.”
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Zisas mba nzuai tari, ana kha nuianan ki gumgi gu mbigira nzuai. Maaŋ muuŋgiap, Zisas vhɨra mbera fara muuŋgiap guma guar ki. Ana kɨv rimgirga. Ana mba tɨvar muuŋgip, ana Satanan ŋkasŋka farfagirga. Kha guma Satan, ana kha gumgi gu mbigi ga mbuim, mbe vhɨzi ŋkasŋka ki.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe za vhɨzɨrganen rɨvi. Mbe vhɨzi nen rivgiap, fhura Satanan ŋaara khɨna mbui gumgi gu mbigi ki. Zisas rimgiap, mbe muuŋgim, mbe bɨkbɨɨgi.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ne guigi guarara, Zisas Fhe Bakɨme enserir kurkurar zav, kha ŋaara muuŋgi fhuvara. Ana Abrahaman nzɨgir kurkurar zav mba ŋaara muuŋgi.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Maaŋ muuŋgiap, ana won fegi gu ŋgugira farar muuŋgirga. Ana mben Fhe Bakɨmen rotu gari gumgi guman pan kɨv, Fhe Bakɨmen ŋaarar muunga. Ana mben Fhe Bakɨme rotu gari guman pan kɨv, mben gumgi gu mbigi korar muunga. Ana Fhe Bakɨme buni, ana za nta zɨn ŋgɨp, won ŋaarar muuŋv, wo tumara fekhɨngip, rimgirga, kha gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzɨrga.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Mparmparei anan hi, ana nduara vhɨra zaagi ndigi. Maaŋ muuŋgiap, mparmparei gumgi gu mbigir hɨrga, ana mben kurkurarga.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.