Hebreus 2
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA
1 Fhe Bakɨmen Kam, ana guigira zɨ bakɨme ndigi. Nza ne nzuav, nza mba mbararagi buna vhuueŋ, nza tuituigip ne ndɨkndɨk suirav, nza tuituigip ne zɨn ŋgɨrga. Nza muuŋv kɨrim, bigɨn thueŋ nza ŋgɨrgɨrim, nza fhura ne kuegɨp, za ne tha rivgi.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Fhe Bakɨme fhum wo bunin won enseri ga ndɨɨim, mbe mba bunin nzan nzɨgi ga suaŋgi. Mba buni, nta guigi guarara. Mba buni zɨn vui fhuv gumgi, mbe tɨvi mbatɨgi ga mbui, mbe mba mbui tɨvi mbatɨgi tugɨra tɨgap vheza mbatɨga ndi.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Fhe Bakɨme Zisas ntigem fhura taagia nza ndir zav ŋaara bakɨme muuŋgi. Ana mba muuŋgi ŋaar, ana guigi guarara bigɨna bakɨme ma. Maaŋ muuŋgip, nza kɨrir Fhe Bakɨme muuŋgi ŋaara bakɨme segɨrga, nza ram muuŋgip wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi vheza ndi thav rɨv ŋgegɨrie? Nza maaŋ muuŋgirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Fhe Bakɨme ana mbarkɨrga mirikori, ana nta mbuav vhɨra ŋaari bakɨvi ana nta mbuav won ŋkasŋka bakɨme ndi khɨvigi. Ana nta mbuav, ana vhɨra ana Ŋina Ŋaar won ŋaarar muun zav fhura ndɨɨi ndɨkndɨgi vhuuiŋ gum ŋkasŋka ana wo vuzvugar, ana ntan gumgi gu mbigi mbari ga nɨɨŋgi. Ana mba tɨva muuŋgim, nza ne gangiap kaŋgi, ana Kama buni, nta guigi guarara buni guari ma.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Nza Fhe Bakɨme zumgum nza ndi muuŋgirga ŋgu, nza khar ana kaŋgiap ana nzuai. Mba ŋgu, Fhe Bakɨme won enseri ndi farim, mbe mba ŋgu gangirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar, guma mbe khaŋ suaŋgi,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Ndu nza muuŋgiap, ndu kha tuga tɨvaneŋra ndu nzan won enserir piiŋ khɨngi.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Ndu wo muuŋgi bigi, ndu za nta gangi zav, nza farasegi.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Nza Zisas garim, ana guigira zɨ bakɨme ndigi. Ana fhum, tuga tɨvaneŋra, ana mba Fhe Bakɨme enseri piin kegi. Ana kɨv, ana Fhe Bakɨme fhura kora mbui kora muumbarar panan, ana za kha gumgi gu mbigi ŋana ndigip rimgirga. Zisas ana zaa bakɨme ndiav rimgi. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme ntige ana suirav, ana vun fegap, zɨ bakɨme gu ŋkasŋka bakɨmen ana nɨɨŋgi.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Fhe Bakɨme, ana za mba bigi nɨɨŋge ma. Ana vhɨra za mba bigi ga muuŋgim, mbe wo ŋaari ga mbui. Ana won tari vhɨrve ndigip, Hevenan ndarim, mbe guigira nzerara kɨrga. Fhe Bakɨme khueŋ vuzvugi, Zisas taagip kha gumgi gu mbigi ndi ŋaara khavgirga. Ana maaŋ muuŋgiap, ana fhura Zisas garim, ana zaa ndigi. Ana mba zaar panan, ana Zisas ga muuŋgim, ana guigira Fhe Bakɨme vuzvuga vhɨzgi. Fhe Bakɨme maaŋ Zisas ga muuŋgi, ana fharav za kha gumgi gu mbigir kurkurigi guman vhari ki. Fhe Bakɨme mba tɨva muuŋgim, ne guigira nzerigi.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Nza kaŋgi, Zisas za kha gumgi gu mbigi ga mbuim, mbe Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi ki guma, ana vhɨra ŋgarigi. Ana mba mbui ŋgarigi gumgi gu mbigi, mbe ana phorgap, mbe Ndia bavira ki. Maaŋ muuŋgiap, ana kha kakaman mbe mbui, “Fegi gu ŋgugi,” ana mben mberav mba kakaman mbe mbui fhuvara.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Ana khaŋ nzuai,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Ana wom khaŋ nzuai, “Gu Fhe Bakɨmera rargɨrga, ana wo muun za suaŋgi bigi, ana ntan muunga.” Ana wom khaŋ nzuai, “Ndu ganɨ, gu Fhe Bakɨme na nɨɨŋgi gumgi, gu mbe phorga ki.”
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Zisas mba nzuai tari, ana kha nuianan ki gumgi gu mbigira nzuai. Maaŋ muuŋgiap, Zisas vhɨra mbera fara muuŋgiap guma guar ki. Ana kɨv rimgirga. Ana mba tɨvar muuŋgip, ana Satanan ŋkasŋka farfagirga. Kha guma Satan, ana kha gumgi gu mbigi ga mbuim, mbe vhɨzi ŋkasŋka ki.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe za vhɨzɨrganen rɨvi. Mbe vhɨzi nen rivgiap, fhura Satanan ŋaara khɨna mbui gumgi gu mbigi ki. Zisas rimgiap, mbe muuŋgim, mbe bɨkbɨɨgi.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ne guigi guarara, Zisas Fhe Bakɨme enserir kurkurar zav, kha ŋaara muuŋgi fhuvara. Ana Abrahaman nzɨgir kurkurar zav mba ŋaara muuŋgi.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Maaŋ muuŋgiap, ana won fegi gu ŋgugira farar muuŋgirga. Ana mben Fhe Bakɨmen rotu gari gumgi guman pan kɨv, Fhe Bakɨmen ŋaarar muunga. Ana mben Fhe Bakɨme rotu gari guman pan kɨv, mben gumgi gu mbigi korar muunga. Ana Fhe Bakɨme buni, ana za nta zɨn ŋgɨp, won ŋaarar muuŋv, wo tumara fekhɨngip, rimgirga, kha gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzɨrga.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Mparmparei anan hi, ana nduara vhɨra zaagi ndigi. Maaŋ muuŋgiap, mparmparei gumgi gu mbigir hɨrga, ana mben kurkurarga.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.