Hebreus 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fhe Bakɨmen Kam, ana guigira zɨ bakɨme ndigi. Nza ne nzuav, nza mba mbararagi buna vhuueŋ, nza tuituigip ne ndɨkndɨk suirav, nza tuituigip ne zɨn ŋgɨrga. Nza muuŋv kɨrim, bigɨn thueŋ nza ŋgɨrgɨrim, nza fhura ne kuegɨp, za ne tha rivgi.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Fhe Bakɨme fhum wo bunin won enseri ga ndɨɨim, mbe mba bunin nzan nzɨgi ga suaŋgi. Mba buni, nta guigi guarara. Mba buni zɨn vui fhuv gumgi, mbe tɨvi mbatɨgi ga mbui, mbe mba mbui tɨvi mbatɨgi tugɨra tɨgap vheza mbatɨga ndi.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Fhe Bakɨme Zisas ntigem fhura taagia nza ndir zav ŋaara bakɨme muuŋgi. Ana mba muuŋgi ŋaar, ana guigi guarara bigɨna bakɨme ma. Maaŋ muuŋgip, nza kɨrir Fhe Bakɨme muuŋgi ŋaara bakɨme segɨrga, nza ram muuŋgip wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi vheza ndi thav rɨv ŋgegɨrie? Nza maaŋ muuŋgirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Fhe Bakɨme ana mbarkɨrga mirikori, ana nta mbuav vhɨra ŋaari bakɨvi ana nta mbuav won ŋkasŋka bakɨme ndi khɨvigi. Ana nta mbuav, ana vhɨra ana Ŋina Ŋaar won ŋaarar muun zav fhura ndɨɨi ndɨkndɨgi vhuuiŋ gum ŋkasŋka ana wo vuzvugar, ana ntan gumgi gu mbigi mbari ga nɨɨŋgi. Ana mba tɨva muuŋgim, nza ne gangiap kaŋgi, ana Kama buni, nta guigi guarara buni guari ma.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Nza Fhe Bakɨme zumgum nza ndi muuŋgirga ŋgu, nza khar ana kaŋgiap ana nzuai. Mba ŋgu, Fhe Bakɨme won enseri ndi farim, mbe mba ŋgu gangirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar, guma mbe khaŋ suaŋgi,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Ndu nza muuŋgiap, ndu kha tuga tɨvaneŋra ndu nzan won enserir piiŋ khɨngi.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Ndu wo muuŋgi bigi, ndu za nta gangi zav, nza farasegi.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Nza Zisas garim, ana guigira zɨ bakɨme ndigi. Ana fhum, tuga tɨvaneŋra, ana mba Fhe Bakɨme enseri piin kegi. Ana kɨv, ana Fhe Bakɨme fhura kora mbui kora muumbarar panan, ana za kha gumgi gu mbigi ŋana ndigip rimgirga. Zisas ana zaa bakɨme ndiav rimgi. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme ntige ana suirav, ana vun fegap, zɨ bakɨme gu ŋkasŋka bakɨmen ana nɨɨŋgi.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Fhe Bakɨme, ana za mba bigi nɨɨŋge ma. Ana vhɨra za mba bigi ga muuŋgim, mbe wo ŋaari ga mbui. Ana won tari vhɨrve ndigip, Hevenan ndarim, mbe guigira nzerara kɨrga. Fhe Bakɨme khueŋ vuzvugi, Zisas taagip kha gumgi gu mbigi ndi ŋaara khavgirga. Ana maaŋ muuŋgiap, ana fhura Zisas garim, ana zaa ndigi. Ana mba zaar panan, ana Zisas ga muuŋgim, ana guigira Fhe Bakɨme vuzvuga vhɨzgi. Fhe Bakɨme maaŋ Zisas ga muuŋgi, ana fharav za kha gumgi gu mbigir kurkurigi guman vhari ki. Fhe Bakɨme mba tɨva muuŋgim, ne guigira nzerigi.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Nza kaŋgi, Zisas za kha gumgi gu mbigi ga mbuim, mbe Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi ki guma, ana vhɨra ŋgarigi. Ana mba mbui ŋgarigi gumgi gu mbigi, mbe ana phorgap, mbe Ndia bavira ki. Maaŋ muuŋgiap, ana kha kakaman mbe mbui, “Fegi gu ŋgugi,” ana mben mberav mba kakaman mbe mbui fhuvara.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ana khaŋ nzuai,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ana wom khaŋ nzuai, “Gu Fhe Bakɨmera rargɨrga, ana wo muun za suaŋgi bigi, ana ntan muunga.” Ana wom khaŋ nzuai, “Ndu ganɨ, gu Fhe Bakɨme na nɨɨŋgi gumgi, gu mbe phorga ki.”
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Zisas mba nzuai tari, ana kha nuianan ki gumgi gu mbigira nzuai. Maaŋ muuŋgiap, Zisas vhɨra mbera fara muuŋgiap guma guar ki. Ana kɨv rimgirga. Ana mba tɨvar muuŋgip, ana Satanan ŋkasŋka farfagirga. Kha guma Satan, ana kha gumgi gu mbigi ga mbuim, mbe vhɨzi ŋkasŋka ki.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe za vhɨzɨrganen rɨvi. Mbe vhɨzi nen rivgiap, fhura Satanan ŋaara khɨna mbui gumgi gu mbigi ki. Zisas rimgiap, mbe muuŋgim, mbe bɨkbɨɨgi.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ne guigi guarara, Zisas Fhe Bakɨme enserir kurkurar zav, kha ŋaara muuŋgi fhuvara. Ana Abrahaman nzɨgir kurkurar zav mba ŋaara muuŋgi.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Maaŋ muuŋgiap, ana won fegi gu ŋgugira farar muuŋgirga. Ana mben Fhe Bakɨmen rotu gari gumgi guman pan kɨv, Fhe Bakɨmen ŋaarar muunga. Ana mben Fhe Bakɨme rotu gari guman pan kɨv, mben gumgi gu mbigi korar muunga. Ana Fhe Bakɨme buni, ana za nta zɨn ŋgɨp, won ŋaarar muuŋv, wo tumara fekhɨngip, rimgirga, kha gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzɨrga.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Mparmparei anan hi, ana nduara vhɨra zaagi ndigi. Maaŋ muuŋgiap, mparmparei gumgi gu mbigir hɨrga, ana mben kurkurarga.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.