Hebreus 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fhe Bakɨmen Kam, ana guigira zɨ bakɨme ndigi. Nza ne nzuav, nza mba mbararagi buna vhuueŋ, nza tuituigip ne ndɨkndɨk suirav, nza tuituigip ne zɨn ŋgɨrga. Nza muuŋv kɨrim, bigɨn thueŋ nza ŋgɨrgɨrim, nza fhura ne kuegɨp, za ne tha rivgi.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Fhe Bakɨme fhum wo bunin won enseri ga ndɨɨim, mbe mba bunin nzan nzɨgi ga suaŋgi. Mba buni, nta guigi guarara. Mba buni zɨn vui fhuv gumgi, mbe tɨvi mbatɨgi ga mbui, mbe mba mbui tɨvi mbatɨgi tugɨra tɨgap vheza mbatɨga ndi.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Fhe Bakɨme Zisas ntigem fhura taagia nza ndir zav ŋaara bakɨme muuŋgi. Ana mba muuŋgi ŋaar, ana guigi guarara bigɨna bakɨme ma. Maaŋ muuŋgip, nza kɨrir Fhe Bakɨme muuŋgi ŋaara bakɨme segɨrga, nza ram muuŋgip wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi vheza ndi thav rɨv ŋgegɨrie? Nza maaŋ muuŋgirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Fhe Bakɨme ana mbarkɨrga mirikori, ana nta mbuav vhɨra ŋaari bakɨvi ana nta mbuav won ŋkasŋka bakɨme ndi khɨvigi. Ana nta mbuav, ana vhɨra ana Ŋina Ŋaar won ŋaarar muun zav fhura ndɨɨi ndɨkndɨgi vhuuiŋ gum ŋkasŋka ana wo vuzvugar, ana ntan gumgi gu mbigi mbari ga nɨɨŋgi. Ana mba tɨva muuŋgim, nza ne gangiap kaŋgi, ana Kama buni, nta guigi guarara buni guari ma.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Nza Fhe Bakɨme zumgum nza ndi muuŋgirga ŋgu, nza khar ana kaŋgiap ana nzuai. Mba ŋgu, Fhe Bakɨme won enseri ndi farim, mbe mba ŋgu gangirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar, guma mbe khaŋ suaŋgi,
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ndu nza muuŋgiap, ndu kha tuga tɨvaneŋra ndu nzan won enserir piiŋ khɨngi.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Ndu wo muuŋgi bigi, ndu za nta gangi zav, nza farasegi.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Nza Zisas garim, ana guigira zɨ bakɨme ndigi. Ana fhum, tuga tɨvaneŋra, ana mba Fhe Bakɨme enseri piin kegi. Ana kɨv, ana Fhe Bakɨme fhura kora mbui kora muumbarar panan, ana za kha gumgi gu mbigi ŋana ndigip rimgirga. Zisas ana zaa bakɨme ndiav rimgi. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme ntige ana suirav, ana vun fegap, zɨ bakɨme gu ŋkasŋka bakɨmen ana nɨɨŋgi.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Fhe Bakɨme, ana za mba bigi nɨɨŋge ma. Ana vhɨra za mba bigi ga muuŋgim, mbe wo ŋaari ga mbui. Ana won tari vhɨrve ndigip, Hevenan ndarim, mbe guigira nzerara kɨrga. Fhe Bakɨme khueŋ vuzvugi, Zisas taagip kha gumgi gu mbigi ndi ŋaara khavgirga. Ana maaŋ muuŋgiap, ana fhura Zisas garim, ana zaa ndigi. Ana mba zaar panan, ana Zisas ga muuŋgim, ana guigira Fhe Bakɨme vuzvuga vhɨzgi. Fhe Bakɨme maaŋ Zisas ga muuŋgi, ana fharav za kha gumgi gu mbigir kurkurigi guman vhari ki. Fhe Bakɨme mba tɨva muuŋgim, ne guigira nzerigi.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Nza kaŋgi, Zisas za kha gumgi gu mbigi ga mbuim, mbe Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi ki guma, ana vhɨra ŋgarigi. Ana mba mbui ŋgarigi gumgi gu mbigi, mbe ana phorgap, mbe Ndia bavira ki. Maaŋ muuŋgiap, ana kha kakaman mbe mbui, “Fegi gu ŋgugi,” ana mben mberav mba kakaman mbe mbui fhuvara.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ana khaŋ nzuai,
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ana wom khaŋ nzuai, “Gu Fhe Bakɨmera rargɨrga, ana wo muun za suaŋgi bigi, ana ntan muunga.” Ana wom khaŋ nzuai, “Ndu ganɨ, gu Fhe Bakɨme na nɨɨŋgi gumgi, gu mbe phorga ki.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Zisas mba nzuai tari, ana kha nuianan ki gumgi gu mbigira nzuai. Maaŋ muuŋgiap, Zisas vhɨra mbera fara muuŋgiap guma guar ki. Ana kɨv rimgirga. Ana mba tɨvar muuŋgip, ana Satanan ŋkasŋka farfagirga. Kha guma Satan, ana kha gumgi gu mbigi ga mbuim, mbe vhɨzi ŋkasŋka ki.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe za vhɨzɨrganen rɨvi. Mbe vhɨzi nen rivgiap, fhura Satanan ŋaara khɨna mbui gumgi gu mbigi ki. Zisas rimgiap, mbe muuŋgim, mbe bɨkbɨɨgi.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ne guigi guarara, Zisas Fhe Bakɨme enserir kurkurar zav, kha ŋaara muuŋgi fhuvara. Ana Abrahaman nzɨgir kurkurar zav mba ŋaara muuŋgi.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Maaŋ muuŋgiap, ana won fegi gu ŋgugira farar muuŋgirga. Ana mben Fhe Bakɨmen rotu gari gumgi guman pan kɨv, Fhe Bakɨmen ŋaarar muunga. Ana mben Fhe Bakɨme rotu gari guman pan kɨv, mben gumgi gu mbigi korar muunga. Ana Fhe Bakɨme buni, ana za nta zɨn ŋgɨp, won ŋaarar muuŋv, wo tumara fekhɨngip, rimgirga, kha gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzɨrga.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Mparmparei anan hi, ana nduara vhɨra zaagi ndigi. Maaŋ muuŋgiap, mparmparei gumgi gu mbigir hɨrga, ana mben kurkurarga.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.