Hebreus 12
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC
1 Kha fhum kegi gumgi gu mbigi, mbe buiva hura bakɨme fara muuŋgiap nza behuigiap thivgia kav, Fhe Bakɨme khothɨgɨrga tɨvir nza khɨvi. Maaŋ muuŋgiap, nza mba nzan suirigim, nza vhemkora khuafui fhuv bigi, nza za nta kuegɨri. Nza vhɨra mba zazera nzan suiga havhari tɨva mbatɨgeŋ, nza vhɨra ne kuegɨri. Nza ne kuegɨp, nza wari wo ndavi havhargip, ŋkasŋkagip, Fhe Bakɨme nza sarigi khuafɨ, nza anan khuafurga.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Nza vhɨra mbur Zisas ganɨri. Ana nza ana khothɨgi ndɨkndɨgar nɨɨŋge ma. Ana zumgum nza ana khothɨgi ndɨkndɨgar muuŋgirim, ana guigira tuktɨgɨrga. Kha gumgi gu mbigi khueŋ ndɨkndɨgi, mba khanarareŋ ga tui guma, ana guigira guma mbatɨga guar ma, ana guigira memɨra bakɨme ndirga. Zisas mba memɨra ndɨkndɨgi fhu. Ana kaŋgi, ana maaŋ muuŋgip guigira Fhe Bakɨme buni zɨn ŋgɨrga, ana zumgum nzerara kɨv, ana guigira ndikndiga mbatɨgar muunga. Ana ne ndɨkndɨgap, ana thɨga havhargiap, kav zaagi ndiav, khanarareŋ ga ntorgap, rimgi. Ana maaŋ muuŋgiap, ana ntigem Fhe Bakɨmen guva haren ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga perav ki.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Nde tuituigip khueŋ ndɨkndɨgɨri. Mba tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, mbe fhum guigira panara thav, Zisas gangi. Zisas ana khaŋ tɨgap thɨga havhargi. Nde ne ndɨkndɨgɨp, nde thɨgɨ havharɨrga, nen vhukvhugɨ thari. Nde ndavi vhɨra gora muuŋ thari.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Nde guigira tɨvi mbatɨgi phorga shogav, nta mbevi. Nde maaŋ mbuav, nta phorga shogap, nde vɨzi regi fhuvara.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Ee, nde, Fhe Bakɨme nde ndavi havharɨr zav suaŋgi kameŋ, nde ne ndɨkndɨk ŋangi thi? Ana kha suambarar nde muuŋgi, nde nan ŋkaa ma. Ana maaŋ nde nzuav, khaŋ nzuai, “Ndu nan kam ma. Guma Bakɨme maaŋ muuŋgip, nde muuŋgi tɨva mbatɨga thueŋ ndiv, thɨgar maaŋ saŋv bigɨn thuen nden muuŋgirim, nde kha ndɨkndɨgar mba bigen muuŋ thari, ne fhura ki bigeŋ ma. Nde vhɨra ne suaŋv pim ndavi simɨ visu thari.
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Ne khaŋ muuŋgi, Guma Bakɨme, ana guigira vuzvugi gumgi, ana mben tɨvi ndi thɨgar mbai. Ana maaŋ muuŋgip guma the ndigi won kaman fav, khaŋ ana suanga, ‘Ndu nan kam ma.’ Ana maaŋ ana suaŋgiap, ana vhɨra ana shogap, ana tɨvi ndiv thɨgar mbai.”
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgip simtɨgar nden nɨɨŋrim, nde khaŋ tɨgɨp havhargip, fhura Fhe Bakɨme ganɨrim, ana nden tɨvi ndi thɨgar maaŋri. Fhe Bakɨme, ana ndia won tari ga mbui tɨvar nde mbui. Maaŋgi tar ana kim, anan ndia ana tɨvi ndi thɨgar mbai fhu? Zakɨra fhuvara!
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Fhe Bakɨme, ana za won tarir tɨvi ndi thɨgar mbai. Ana maaŋ muuŋgip nden tɨvi ndi thɨgar mba fhu, nde ntige kaŋgiri, nde anan tari guari fhuvara. Nde tuav rɨgager hegi tari ma.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Nde vhɨra khueŋ ndɨkndɨgɨri. Nza tegi ndegi, mbe vhɨra ndɨkndɨgi vhuuin nza ndɨɨv, nzan tɨvi ndim thɨgar mbaim, nza vhɨra ne nzuav mbe zɨri ndim vun kuamkuagi. Nza mba tɨvara, nza khaŋ tɨgɨp wari won ntuu gari Ndia, nza ana piin kɨrga, ana kɨrɨ tɨvir vhuuin khɨvɨrga.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Nzan ndegi, mbe kha nuianan ki, mbe tuga tɨvaneŋra, mbe wari wo vuzvugar nzan tɨvi ndiv thɨgar maaŋgirga. Fhe Bakɨme, ana nzan tɨvi ndi thɨgar mbav, ana guigira nzan kurkurigi, nza anan tɨvir ŋaarira ndigirga.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Nzan Ndia, ana nzan tɨvi ndiv thɨgar maaŋv simtɨgar nzan nɨɨŋgirga, nza ne suaŋv ndikndigɨrga fhu. Nzan ndavi ne suaŋv simgira kɨrga. Ana nza tɨvi ndi thɨgar mbarav vhɨzgirga, nza guigira tɨvir vhuuiŋra ndigirga. Nza tɨvir vhuuin muuŋv, nza ndavi mbɨrav, wari kɨrga.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Maaŋ muuŋgiap, nden hari nta mbɨrav, ziratuigap fhura ki, nde ntan muuŋv, nta suigɨ vun fɨrim, nta ŋgarɨri. Nden suira vhɨra, nta maaŋ muuŋgip rimgip kɨrga, nde khavgip, ntan thivgiri.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Nde ntan thivgip, tuavi vhuuiŋra ŋgɨri. Nde maaŋ muunga, nden suira za mbatɨgirga tuktɨgi fhuvara, nta taagi nzerarga.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Nde khaŋ tɨgɨ havhargip, guigira za kha gumgi phorgɨp, tuituigiap piigiap ki tɨvi zɨn ŋgɨp, za mbe phorgɨp, ndavi mbɨrav wari kɨri. Nde vhɨra khaŋ tɨgɨ havhargip, Fhe Bakɨmen tɨvir ŋaari zɨn ŋgɨri. Guma Fhe Bakɨmen tɨvi ŋaari anan ki fhu, ana Guma Bakɨme gangirga tuktɨgi fhuvara.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Nde tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨv, nde the rɨgɨp, Fhe Bakɨme kora muumbara tharga. Nde vhɨra muuŋv kɨv, nde the gɨrgɨrgi vhɨgi mbai khage farar muuŋgip, nde rɨgar kɨv, simtɨgar nden nɨɨŋv, nden muuŋrim, nde Fhe Bakɨme nɨman nzaŋnzaŋgirga.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Nde muuŋv kɨv, nde the ruarir mbigi kɨɨi tɨva zɨn ŋgɨgɨrga. Nde muuŋv kɨv, nde the kɨr Fhe Bakɨme segɨp, fhum Iso muuŋgi tɨva zɨn ŋgɨgɨrga. Ana tuga bueŋra mba vhezɨr zav, ana za won bigir vhuuiŋ, ana won ndiar kama bar ndi bigi ana za nta fekhɨngi.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nde za kaŋgi, ana zumgum taagia won ndia bigir vhuuiŋ ndir za mbuav, ana tuktɨgi fhuvara. Iso, ana tugi vhɨrvera ana ŋgɨrkaman vhuuaŋ nzuav nzi, ana wo muuŋgi bigeŋ dorgɨrga tuktɨgi fhu.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 — ausente —
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 — ausente —
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Mbe Fhe Bakɨme mbe suaŋgi kameŋ, mbe guigira nen rivgi. Ana khaŋ mbe suaŋgi, “Maaŋ muuŋgip, guma o sɨga the ana mbu mbɨkshɨman ndarga, nde ŋkɨɨar ana sɨv kɨrim, ana za rimgiri.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Mbe vhɨra mba gangi bigɨn, mbe guigira anan rivgim, Moses vhɨra khaŋ nzuai, “Gu vhɨra guigira rivgiap ninɨk na mbui.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Nde Saion mbɨkshɨman hegiap, nde zazera mbara muuŋgiap ki Fhe Bakɨmen ŋgu bakɨme, ana mbu Hevenan ki Zerusarem, nde anan hegi. Nde vhɨra mbarkɨrga tausen enseri mbe wari fugap ki, nde mben hegi.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Nde vhɨra, Fhe Bakɨmen tarir barir, mbe wari fugap phogar kav ndikndigi, nde mben hegi. Mbe Fhe Bakɨme Hevenan ki gavar mbe zɨri khergim, mbe zɨri ki. Nde vhɨra za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi ga suaŋv mbe suanga guma, nde ana hɨgi. Ana za kha nuianan ki gumgi gu mbigir Fhe Bakɨme ma. Nde vhɨra, mba fhum vhɨzgi gumgir ntuur hegi, mba gumgi Fhe Bakɨme kha kakaman mbe mbui, tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi. Mba gumgi mbe ntige guigira nzerigi.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Nde Zisasan hɨgi, ana rɨgagera kav, ana rimgi ŋaarar panan, Fhe Bakɨme suaŋgi kaman kameŋ ndi hiaŋtɨgi. Nde vhɨra Zisasan vɨzɨnan hɨgi. Ana fhum mba kaman kameŋ havharɨr zav wo vɨzɨna, nde buiŋgi. Mba vɨzɨn, ana ntige nza nzuai, ana nza nzuai kameŋ ne fhum Aber vɨzɨn suaŋgi kameŋ fara muuŋgi fhuvara. Zisas vɨzɨn, ana guigira kaman vhuuŋ guareŋra bun nza nzuai.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Nde tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨv, wari wo khuari pɨngip, Fhe Bakɨme buneŋ daaŋgi khɨngirga. Fhum guarara kha nuianan Fhe Bakɨme kama havharar kha gumgi gu mbigi ga suaŋgi. Mbe ana buni mbarargeŋ thagi. Mbe thav, mbe zumgum, rɨv ŋgegɨp, wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgir vheza ŋkɨɨaraga tuktɨgi fhu. Ntigem Fhe Bakɨme Hevenan kav kama havharar nza nzuai. Nza maaŋ muuŋgip kɨr ana segɨp, nza rɨv ŋgɨp, wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgar vheza ŋkɨɨarie? Zakɨra fhuvara!
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Fhum Fhe Bakɨmen kamthooŋ kha nuiana muuŋgim, ana khɨmkhɨk suira kegi. Ana ntigem khaŋ nza suaŋgi, “Gu wom tuga then kha nuianan muuŋgirim, ana guigira ninɨga mbatɨgar muuŋgirga. Kha nuian nduara fhuvara, kha nuian gu buip vhɨra, ninɨga suirarga.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ana wom taagip tuga then maaŋ muun za suaŋgim, nza kaŋgi, Fhe Bakɨme kha nuian gu buivar muuŋrim, ni ninɨga suirarga. Ana mba muuŋgi bigi, ana nta vhararga, nta wom kɨrga fhu. Ana mba mbuim, nɨɨkuigi fhuv bigi, nta nduarira kɨrga.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Nza mba ndigi ŋgu, ana Fhe Bakɨme won gumgi gu mbigi garim, mbe ana piin ki ŋgu ma. Ana nɨɨkuigirga tuktɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nza mba Fhe Bakɨme nza gari, nza ana piin ki ŋgu suaŋv, nza Fhe Bakɨmen ndikndigɨp, ana zɨ ndi vun kuamkuarga. Nza vhɨra ana vuzvugi tɨvara zɨn ŋgɨp, ana rotur muunga. Nza ana zɨ ndi vun kuamkuav, anan rɨvɨv ana piiŋra kɨrga.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Ne khaŋ muuŋgi, nza Fhe Bakɨme, ana guigira shirɨ mbatɨga muuŋgi vhava bakɨme fara muuŋgiap, ana za kha bigi shi.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.