Hebreus 12

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kha fhum kegi gumgi gu mbigi, mbe buiva hura bakɨme fara muuŋgiap nza behuigiap thivgia kav, Fhe Bakɨme khothɨgɨrga tɨvir nza khɨvi. Maaŋ muuŋgiap, nza mba nzan suirigim, nza vhemkora khuafui fhuv bigi, nza za nta kuegɨri. Nza vhɨra mba zazera nzan suiga havhari tɨva mbatɨgeŋ, nza vhɨra ne kuegɨri. Nza ne kuegɨp, nza wari wo ndavi havhargip, ŋkasŋkagip, Fhe Bakɨme nza sarigi khuafɨ, nza anan khuafurga.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Nza vhɨra mbur Zisas ganɨri. Ana nza ana khothɨgi ndɨkndɨgar nɨɨŋge ma. Ana zumgum nza ana khothɨgi ndɨkndɨgar muuŋgirim, ana guigira tuktɨgɨrga. Kha gumgi gu mbigi khueŋ ndɨkndɨgi, mba khanarareŋ ga tui guma, ana guigira guma mbatɨga guar ma, ana guigira memɨra bakɨme ndirga. Zisas mba memɨra ndɨkndɨgi fhu. Ana kaŋgi, ana maaŋ muuŋgip guigira Fhe Bakɨme buni zɨn ŋgɨrga, ana zumgum nzerara kɨv, ana guigira ndikndiga mbatɨgar muunga. Ana ne ndɨkndɨgap, ana thɨga havhargiap, kav zaagi ndiav, khanarareŋ ga ntorgap, rimgi. Ana maaŋ muuŋgiap, ana ntigem Fhe Bakɨmen guva haren ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga perav ki.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Nde tuituigip khueŋ ndɨkndɨgɨri. Mba tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, mbe fhum guigira panara thav, Zisas gangi. Zisas ana khaŋ tɨgap thɨga havhargi. Nde ne ndɨkndɨgɨp, nde thɨgɨ havharɨrga, nen vhukvhugɨ thari. Nde ndavi vhɨra gora muuŋ thari.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Nde guigira tɨvi mbatɨgi phorga shogav, nta mbevi. Nde maaŋ mbuav, nta phorga shogap, nde vɨzi regi fhuvara.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ee, nde, Fhe Bakɨme nde ndavi havharɨr zav suaŋgi kameŋ, nde ne ndɨkndɨk ŋangi thi? Ana kha suambarar nde muuŋgi, nde nan ŋkaa ma. Ana maaŋ nde nzuav, khaŋ nzuai, “Ndu nan kam ma. Guma Bakɨme maaŋ muuŋgip, nde muuŋgi tɨva mbatɨga thueŋ ndiv, thɨgar maaŋ saŋv bigɨn thuen nden muuŋgirim, nde kha ndɨkndɨgar mba bigen muuŋ thari, ne fhura ki bigeŋ ma. Nde vhɨra ne suaŋv pim ndavi simɨ visu thari.
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Ne khaŋ muuŋgi, Guma Bakɨme, ana guigira vuzvugi gumgi, ana mben tɨvi ndi thɨgar mbai. Ana maaŋ muuŋgip guma the ndigi won kaman fav, khaŋ ana suanga, ‘Ndu nan kam ma.’ Ana maaŋ ana suaŋgiap, ana vhɨra ana shogap, ana tɨvi ndiv thɨgar mbai.”
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgip simtɨgar nden nɨɨŋrim, nde khaŋ tɨgɨp havhargip, fhura Fhe Bakɨme ganɨrim, ana nden tɨvi ndi thɨgar maaŋri. Fhe Bakɨme, ana ndia won tari ga mbui tɨvar nde mbui. Maaŋgi tar ana kim, anan ndia ana tɨvi ndi thɨgar mbai fhu? Zakɨra fhuvara!
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Fhe Bakɨme, ana za won tarir tɨvi ndi thɨgar mbai. Ana maaŋ muuŋgip nden tɨvi ndi thɨgar mba fhu, nde ntige kaŋgiri, nde anan tari guari fhuvara. Nde tuav rɨgager hegi tari ma.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Nde vhɨra khueŋ ndɨkndɨgɨri. Nza tegi ndegi, mbe vhɨra ndɨkndɨgi vhuuin nza ndɨɨv, nzan tɨvi ndim thɨgar mbaim, nza vhɨra ne nzuav mbe zɨri ndim vun kuamkuagi. Nza mba tɨvara, nza khaŋ tɨgɨp wari won ntuu gari Ndia, nza ana piin kɨrga, ana kɨrɨ tɨvir vhuuin khɨvɨrga.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Nzan ndegi, mbe kha nuianan ki, mbe tuga tɨvaneŋra, mbe wari wo vuzvugar nzan tɨvi ndiv thɨgar maaŋgirga. Fhe Bakɨme, ana nzan tɨvi ndi thɨgar mbav, ana guigira nzan kurkurigi, nza anan tɨvir ŋaarira ndigirga.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Nzan Ndia, ana nzan tɨvi ndiv thɨgar maaŋv simtɨgar nzan nɨɨŋgirga, nza ne suaŋv ndikndigɨrga fhu. Nzan ndavi ne suaŋv simgira kɨrga. Ana nza tɨvi ndi thɨgar mbarav vhɨzgirga, nza guigira tɨvir vhuuiŋra ndigirga. Nza tɨvir vhuuin muuŋv, nza ndavi mbɨrav, wari kɨrga.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Maaŋ muuŋgiap, nden hari nta mbɨrav, ziratuigap fhura ki, nde ntan muuŋv, nta suigɨ vun fɨrim, nta ŋgarɨri. Nden suira vhɨra, nta maaŋ muuŋgip rimgip kɨrga, nde khavgip, ntan thivgiri.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Nde ntan thivgip, tuavi vhuuiŋra ŋgɨri. Nde maaŋ muunga, nden suira za mbatɨgirga tuktɨgi fhuvara, nta taagi nzerarga.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Nde khaŋ tɨgɨ havhargip, guigira za kha gumgi phorgɨp, tuituigiap piigiap ki tɨvi zɨn ŋgɨp, za mbe phorgɨp, ndavi mbɨrav wari kɨri. Nde vhɨra khaŋ tɨgɨ havhargip, Fhe Bakɨmen tɨvir ŋaari zɨn ŋgɨri. Guma Fhe Bakɨmen tɨvi ŋaari anan ki fhu, ana Guma Bakɨme gangirga tuktɨgi fhuvara.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Nde tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨv, nde the rɨgɨp, Fhe Bakɨme kora muumbara tharga. Nde vhɨra muuŋv kɨv, nde the gɨrgɨrgi vhɨgi mbai khage farar muuŋgip, nde rɨgar kɨv, simtɨgar nden nɨɨŋv, nden muuŋrim, nde Fhe Bakɨme nɨman nzaŋnzaŋgirga.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Nde muuŋv kɨv, nde the ruarir mbigi kɨɨi tɨva zɨn ŋgɨgɨrga. Nde muuŋv kɨv, nde the kɨr Fhe Bakɨme segɨp, fhum Iso muuŋgi tɨva zɨn ŋgɨgɨrga. Ana tuga bueŋra mba vhezɨr zav, ana za won bigir vhuuiŋ, ana won ndiar kama bar ndi bigi ana za nta fekhɨngi.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Nde za kaŋgi, ana zumgum taagia won ndia bigir vhuuiŋ ndir za mbuav, ana tuktɨgi fhuvara. Iso, ana tugi vhɨrvera ana ŋgɨrkaman vhuuaŋ nzuav nzi, ana wo muuŋgi bigeŋ dorgɨrga tuktɨgi fhu.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 — ausente —
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 — ausente —
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Mbe Fhe Bakɨme mbe suaŋgi kameŋ, mbe guigira nen rivgi. Ana khaŋ mbe suaŋgi, “Maaŋ muuŋgip, guma o sɨga the ana mbu mbɨkshɨman ndarga, nde ŋkɨɨar ana sɨv kɨrim, ana za rimgiri.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Mbe vhɨra mba gangi bigɨn, mbe guigira anan rivgim, Moses vhɨra khaŋ nzuai, “Gu vhɨra guigira rivgiap ninɨk na mbui.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Nde Saion mbɨkshɨman hegiap, nde zazera mbara muuŋgiap ki Fhe Bakɨmen ŋgu bakɨme, ana mbu Hevenan ki Zerusarem, nde anan hegi. Nde vhɨra mbarkɨrga tausen enseri mbe wari fugap ki, nde mben hegi.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Nde vhɨra, Fhe Bakɨmen tarir barir, mbe wari fugap phogar kav ndikndigi, nde mben hegi. Mbe Fhe Bakɨme Hevenan ki gavar mbe zɨri khergim, mbe zɨri ki. Nde vhɨra za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi ga suaŋv mbe suanga guma, nde ana hɨgi. Ana za kha nuianan ki gumgi gu mbigir Fhe Bakɨme ma. Nde vhɨra, mba fhum vhɨzgi gumgir ntuur hegi, mba gumgi Fhe Bakɨme kha kakaman mbe mbui, tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi. Mba gumgi mbe ntige guigira nzerigi.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Nde Zisasan hɨgi, ana rɨgagera kav, ana rimgi ŋaarar panan, Fhe Bakɨme suaŋgi kaman kameŋ ndi hiaŋtɨgi. Nde vhɨra Zisasan vɨzɨnan hɨgi. Ana fhum mba kaman kameŋ havharɨr zav wo vɨzɨna, nde buiŋgi. Mba vɨzɨn, ana ntige nza nzuai, ana nza nzuai kameŋ ne fhum Aber vɨzɨn suaŋgi kameŋ fara muuŋgi fhuvara. Zisas vɨzɨn, ana guigira kaman vhuuŋ guareŋra bun nza nzuai.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Nde tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨv, wari wo khuari pɨngip, Fhe Bakɨme buneŋ daaŋgi khɨngirga. Fhum guarara kha nuianan Fhe Bakɨme kama havharar kha gumgi gu mbigi ga suaŋgi. Mbe ana buni mbarargeŋ thagi. Mbe thav, mbe zumgum, rɨv ŋgegɨp, wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgir vheza ŋkɨɨaraga tuktɨgi fhu. Ntigem Fhe Bakɨme Hevenan kav kama havharar nza nzuai. Nza maaŋ muuŋgip kɨr ana segɨp, nza rɨv ŋgɨp, wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgar vheza ŋkɨɨarie? Zakɨra fhuvara!
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Fhum Fhe Bakɨmen kamthooŋ kha nuiana muuŋgim, ana khɨmkhɨk suira kegi. Ana ntigem khaŋ nza suaŋgi, “Gu wom tuga then kha nuianan muuŋgirim, ana guigira ninɨga mbatɨgar muuŋgirga. Kha nuian nduara fhuvara, kha nuian gu buip vhɨra, ninɨga suirarga.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ana wom taagip tuga then maaŋ muun za suaŋgim, nza kaŋgi, Fhe Bakɨme kha nuian gu buivar muuŋrim, ni ninɨga suirarga. Ana mba muuŋgi bigi, ana nta vhararga, nta wom kɨrga fhu. Ana mba mbuim, nɨɨkuigi fhuv bigi, nta nduarira kɨrga.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Nza mba ndigi ŋgu, ana Fhe Bakɨme won gumgi gu mbigi garim, mbe ana piin ki ŋgu ma. Ana nɨɨkuigirga tuktɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nza mba Fhe Bakɨme nza gari, nza ana piin ki ŋgu suaŋv, nza Fhe Bakɨmen ndikndigɨp, ana zɨ ndi vun kuamkuarga. Nza vhɨra ana vuzvugi tɨvara zɨn ŋgɨp, ana rotur muunga. Nza ana zɨ ndi vun kuamkuav, anan rɨvɨv ana piiŋra kɨrga.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Ne khaŋ muuŋgi, nza Fhe Bakɨme, ana guigira shirɨ mbatɨga muuŋgi vhava bakɨme fara muuŋgiap, ana za kha bigi shi.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.