Hebreus 12

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kha fhum kegi gumgi gu mbigi, mbe buiva hura bakɨme fara muuŋgiap nza behuigiap thivgia kav, Fhe Bakɨme khothɨgɨrga tɨvir nza khɨvi. Maaŋ muuŋgiap, nza mba nzan suirigim, nza vhemkora khuafui fhuv bigi, nza za nta kuegɨri. Nza vhɨra mba zazera nzan suiga havhari tɨva mbatɨgeŋ, nza vhɨra ne kuegɨri. Nza ne kuegɨp, nza wari wo ndavi havhargip, ŋkasŋkagip, Fhe Bakɨme nza sarigi khuafɨ, nza anan khuafurga.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Nza vhɨra mbur Zisas ganɨri. Ana nza ana khothɨgi ndɨkndɨgar nɨɨŋge ma. Ana zumgum nza ana khothɨgi ndɨkndɨgar muuŋgirim, ana guigira tuktɨgɨrga. Kha gumgi gu mbigi khueŋ ndɨkndɨgi, mba khanarareŋ ga tui guma, ana guigira guma mbatɨga guar ma, ana guigira memɨra bakɨme ndirga. Zisas mba memɨra ndɨkndɨgi fhu. Ana kaŋgi, ana maaŋ muuŋgip guigira Fhe Bakɨme buni zɨn ŋgɨrga, ana zumgum nzerara kɨv, ana guigira ndikndiga mbatɨgar muunga. Ana ne ndɨkndɨgap, ana thɨga havhargiap, kav zaagi ndiav, khanarareŋ ga ntorgap, rimgi. Ana maaŋ muuŋgiap, ana ntigem Fhe Bakɨmen guva haren ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga perav ki.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Nde tuituigip khueŋ ndɨkndɨgɨri. Mba tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, mbe fhum guigira panara thav, Zisas gangi. Zisas ana khaŋ tɨgap thɨga havhargi. Nde ne ndɨkndɨgɨp, nde thɨgɨ havharɨrga, nen vhukvhugɨ thari. Nde ndavi vhɨra gora muuŋ thari.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Nde guigira tɨvi mbatɨgi phorga shogav, nta mbevi. Nde maaŋ mbuav, nta phorga shogap, nde vɨzi regi fhuvara.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Ee, nde, Fhe Bakɨme nde ndavi havharɨr zav suaŋgi kameŋ, nde ne ndɨkndɨk ŋangi thi? Ana kha suambarar nde muuŋgi, nde nan ŋkaa ma. Ana maaŋ nde nzuav, khaŋ nzuai, “Ndu nan kam ma. Guma Bakɨme maaŋ muuŋgip, nde muuŋgi tɨva mbatɨga thueŋ ndiv, thɨgar maaŋ saŋv bigɨn thuen nden muuŋgirim, nde kha ndɨkndɨgar mba bigen muuŋ thari, ne fhura ki bigeŋ ma. Nde vhɨra ne suaŋv pim ndavi simɨ visu thari.
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Ne khaŋ muuŋgi, Guma Bakɨme, ana guigira vuzvugi gumgi, ana mben tɨvi ndi thɨgar mbai. Ana maaŋ muuŋgip guma the ndigi won kaman fav, khaŋ ana suanga, ‘Ndu nan kam ma.’ Ana maaŋ ana suaŋgiap, ana vhɨra ana shogap, ana tɨvi ndiv thɨgar mbai.”
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgip simtɨgar nden nɨɨŋrim, nde khaŋ tɨgɨp havhargip, fhura Fhe Bakɨme ganɨrim, ana nden tɨvi ndi thɨgar maaŋri. Fhe Bakɨme, ana ndia won tari ga mbui tɨvar nde mbui. Maaŋgi tar ana kim, anan ndia ana tɨvi ndi thɨgar mbai fhu? Zakɨra fhuvara!
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Fhe Bakɨme, ana za won tarir tɨvi ndi thɨgar mbai. Ana maaŋ muuŋgip nden tɨvi ndi thɨgar mba fhu, nde ntige kaŋgiri, nde anan tari guari fhuvara. Nde tuav rɨgager hegi tari ma.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Nde vhɨra khueŋ ndɨkndɨgɨri. Nza tegi ndegi, mbe vhɨra ndɨkndɨgi vhuuin nza ndɨɨv, nzan tɨvi ndim thɨgar mbaim, nza vhɨra ne nzuav mbe zɨri ndim vun kuamkuagi. Nza mba tɨvara, nza khaŋ tɨgɨp wari won ntuu gari Ndia, nza ana piin kɨrga, ana kɨrɨ tɨvir vhuuin khɨvɨrga.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Nzan ndegi, mbe kha nuianan ki, mbe tuga tɨvaneŋra, mbe wari wo vuzvugar nzan tɨvi ndiv thɨgar maaŋgirga. Fhe Bakɨme, ana nzan tɨvi ndi thɨgar mbav, ana guigira nzan kurkurigi, nza anan tɨvir ŋaarira ndigirga.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Nzan Ndia, ana nzan tɨvi ndiv thɨgar maaŋv simtɨgar nzan nɨɨŋgirga, nza ne suaŋv ndikndigɨrga fhu. Nzan ndavi ne suaŋv simgira kɨrga. Ana nza tɨvi ndi thɨgar mbarav vhɨzgirga, nza guigira tɨvir vhuuiŋra ndigirga. Nza tɨvir vhuuin muuŋv, nza ndavi mbɨrav, wari kɨrga.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Maaŋ muuŋgiap, nden hari nta mbɨrav, ziratuigap fhura ki, nde ntan muuŋv, nta suigɨ vun fɨrim, nta ŋgarɨri. Nden suira vhɨra, nta maaŋ muuŋgip rimgip kɨrga, nde khavgip, ntan thivgiri.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Nde ntan thivgip, tuavi vhuuiŋra ŋgɨri. Nde maaŋ muunga, nden suira za mbatɨgirga tuktɨgi fhuvara, nta taagi nzerarga.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Nde khaŋ tɨgɨ havhargip, guigira za kha gumgi phorgɨp, tuituigiap piigiap ki tɨvi zɨn ŋgɨp, za mbe phorgɨp, ndavi mbɨrav wari kɨri. Nde vhɨra khaŋ tɨgɨ havhargip, Fhe Bakɨmen tɨvir ŋaari zɨn ŋgɨri. Guma Fhe Bakɨmen tɨvi ŋaari anan ki fhu, ana Guma Bakɨme gangirga tuktɨgi fhuvara.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Nde tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨv, nde the rɨgɨp, Fhe Bakɨme kora muumbara tharga. Nde vhɨra muuŋv kɨv, nde the gɨrgɨrgi vhɨgi mbai khage farar muuŋgip, nde rɨgar kɨv, simtɨgar nden nɨɨŋv, nden muuŋrim, nde Fhe Bakɨme nɨman nzaŋnzaŋgirga.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Nde muuŋv kɨv, nde the ruarir mbigi kɨɨi tɨva zɨn ŋgɨgɨrga. Nde muuŋv kɨv, nde the kɨr Fhe Bakɨme segɨp, fhum Iso muuŋgi tɨva zɨn ŋgɨgɨrga. Ana tuga bueŋra mba vhezɨr zav, ana za won bigir vhuuiŋ, ana won ndiar kama bar ndi bigi ana za nta fekhɨngi.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nde za kaŋgi, ana zumgum taagia won ndia bigir vhuuiŋ ndir za mbuav, ana tuktɨgi fhuvara. Iso, ana tugi vhɨrvera ana ŋgɨrkaman vhuuaŋ nzuav nzi, ana wo muuŋgi bigeŋ dorgɨrga tuktɨgi fhu.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 — ausente —
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Mbe Fhe Bakɨme mbe suaŋgi kameŋ, mbe guigira nen rivgi. Ana khaŋ mbe suaŋgi, “Maaŋ muuŋgip, guma o sɨga the ana mbu mbɨkshɨman ndarga, nde ŋkɨɨar ana sɨv kɨrim, ana za rimgiri.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Mbe vhɨra mba gangi bigɨn, mbe guigira anan rivgim, Moses vhɨra khaŋ nzuai, “Gu vhɨra guigira rivgiap ninɨk na mbui.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Nde Saion mbɨkshɨman hegiap, nde zazera mbara muuŋgiap ki Fhe Bakɨmen ŋgu bakɨme, ana mbu Hevenan ki Zerusarem, nde anan hegi. Nde vhɨra mbarkɨrga tausen enseri mbe wari fugap ki, nde mben hegi.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Nde vhɨra, Fhe Bakɨmen tarir barir, mbe wari fugap phogar kav ndikndigi, nde mben hegi. Mbe Fhe Bakɨme Hevenan ki gavar mbe zɨri khergim, mbe zɨri ki. Nde vhɨra za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi ga suaŋv mbe suanga guma, nde ana hɨgi. Ana za kha nuianan ki gumgi gu mbigir Fhe Bakɨme ma. Nde vhɨra, mba fhum vhɨzgi gumgir ntuur hegi, mba gumgi Fhe Bakɨme kha kakaman mbe mbui, tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi. Mba gumgi mbe ntige guigira nzerigi.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Nde Zisasan hɨgi, ana rɨgagera kav, ana rimgi ŋaarar panan, Fhe Bakɨme suaŋgi kaman kameŋ ndi hiaŋtɨgi. Nde vhɨra Zisasan vɨzɨnan hɨgi. Ana fhum mba kaman kameŋ havharɨr zav wo vɨzɨna, nde buiŋgi. Mba vɨzɨn, ana ntige nza nzuai, ana nza nzuai kameŋ ne fhum Aber vɨzɨn suaŋgi kameŋ fara muuŋgi fhuvara. Zisas vɨzɨn, ana guigira kaman vhuuŋ guareŋra bun nza nzuai.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Nde tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨv, wari wo khuari pɨngip, Fhe Bakɨme buneŋ daaŋgi khɨngirga. Fhum guarara kha nuianan Fhe Bakɨme kama havharar kha gumgi gu mbigi ga suaŋgi. Mbe ana buni mbarargeŋ thagi. Mbe thav, mbe zumgum, rɨv ŋgegɨp, wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgir vheza ŋkɨɨaraga tuktɨgi fhu. Ntigem Fhe Bakɨme Hevenan kav kama havharar nza nzuai. Nza maaŋ muuŋgip kɨr ana segɨp, nza rɨv ŋgɨp, wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgar vheza ŋkɨɨarie? Zakɨra fhuvara!
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Fhum Fhe Bakɨmen kamthooŋ kha nuiana muuŋgim, ana khɨmkhɨk suira kegi. Ana ntigem khaŋ nza suaŋgi, “Gu wom tuga then kha nuianan muuŋgirim, ana guigira ninɨga mbatɨgar muuŋgirga. Kha nuian nduara fhuvara, kha nuian gu buip vhɨra, ninɨga suirarga.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Ana wom taagip tuga then maaŋ muun za suaŋgim, nza kaŋgi, Fhe Bakɨme kha nuian gu buivar muuŋrim, ni ninɨga suirarga. Ana mba muuŋgi bigi, ana nta vhararga, nta wom kɨrga fhu. Ana mba mbuim, nɨɨkuigi fhuv bigi, nta nduarira kɨrga.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Nza mba ndigi ŋgu, ana Fhe Bakɨme won gumgi gu mbigi garim, mbe ana piin ki ŋgu ma. Ana nɨɨkuigirga tuktɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nza mba Fhe Bakɨme nza gari, nza ana piin ki ŋgu suaŋv, nza Fhe Bakɨmen ndikndigɨp, ana zɨ ndi vun kuamkuarga. Nza vhɨra ana vuzvugi tɨvara zɨn ŋgɨp, ana rotur muunga. Nza ana zɨ ndi vun kuamkuav, anan rɨvɨv ana piiŋra kɨrga.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Ne khaŋ muuŋgi, nza Fhe Bakɨme, ana guigira shirɨ mbatɨga muuŋgi vhava bakɨme fara muuŋgiap, ana za kha bigi shi.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.