Hebreus 12
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARC
1 Kha fhum kegi gumgi gu mbigi, mbe buiva hura bakɨme fara muuŋgiap nza behuigiap thivgia kav, Fhe Bakɨme khothɨgɨrga tɨvir nza khɨvi. Maaŋ muuŋgiap, nza mba nzan suirigim, nza vhemkora khuafui fhuv bigi, nza za nta kuegɨri. Nza vhɨra mba zazera nzan suiga havhari tɨva mbatɨgeŋ, nza vhɨra ne kuegɨri. Nza ne kuegɨp, nza wari wo ndavi havhargip, ŋkasŋkagip, Fhe Bakɨme nza sarigi khuafɨ, nza anan khuafurga.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Nza vhɨra mbur Zisas ganɨri. Ana nza ana khothɨgi ndɨkndɨgar nɨɨŋge ma. Ana zumgum nza ana khothɨgi ndɨkndɨgar muuŋgirim, ana guigira tuktɨgɨrga. Kha gumgi gu mbigi khueŋ ndɨkndɨgi, mba khanarareŋ ga tui guma, ana guigira guma mbatɨga guar ma, ana guigira memɨra bakɨme ndirga. Zisas mba memɨra ndɨkndɨgi fhu. Ana kaŋgi, ana maaŋ muuŋgip guigira Fhe Bakɨme buni zɨn ŋgɨrga, ana zumgum nzerara kɨv, ana guigira ndikndiga mbatɨgar muunga. Ana ne ndɨkndɨgap, ana thɨga havhargiap, kav zaagi ndiav, khanarareŋ ga ntorgap, rimgi. Ana maaŋ muuŋgiap, ana ntigem Fhe Bakɨmen guva haren ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga perav ki.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Nde tuituigip khueŋ ndɨkndɨgɨri. Mba tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, mbe fhum guigira panara thav, Zisas gangi. Zisas ana khaŋ tɨgap thɨga havhargi. Nde ne ndɨkndɨgɨp, nde thɨgɨ havharɨrga, nen vhukvhugɨ thari. Nde ndavi vhɨra gora muuŋ thari.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Nde guigira tɨvi mbatɨgi phorga shogav, nta mbevi. Nde maaŋ mbuav, nta phorga shogap, nde vɨzi regi fhuvara.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Ee, nde, Fhe Bakɨme nde ndavi havharɨr zav suaŋgi kameŋ, nde ne ndɨkndɨk ŋangi thi? Ana kha suambarar nde muuŋgi, nde nan ŋkaa ma. Ana maaŋ nde nzuav, khaŋ nzuai, “Ndu nan kam ma. Guma Bakɨme maaŋ muuŋgip, nde muuŋgi tɨva mbatɨga thueŋ ndiv, thɨgar maaŋ saŋv bigɨn thuen nden muuŋgirim, nde kha ndɨkndɨgar mba bigen muuŋ thari, ne fhura ki bigeŋ ma. Nde vhɨra ne suaŋv pim ndavi simɨ visu thari.
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Ne khaŋ muuŋgi, Guma Bakɨme, ana guigira vuzvugi gumgi, ana mben tɨvi ndi thɨgar mbai. Ana maaŋ muuŋgip guma the ndigi won kaman fav, khaŋ ana suanga, ‘Ndu nan kam ma.’ Ana maaŋ ana suaŋgiap, ana vhɨra ana shogap, ana tɨvi ndiv thɨgar mbai.”
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgip simtɨgar nden nɨɨŋrim, nde khaŋ tɨgɨp havhargip, fhura Fhe Bakɨme ganɨrim, ana nden tɨvi ndi thɨgar maaŋri. Fhe Bakɨme, ana ndia won tari ga mbui tɨvar nde mbui. Maaŋgi tar ana kim, anan ndia ana tɨvi ndi thɨgar mbai fhu? Zakɨra fhuvara!
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Fhe Bakɨme, ana za won tarir tɨvi ndi thɨgar mbai. Ana maaŋ muuŋgip nden tɨvi ndi thɨgar mba fhu, nde ntige kaŋgiri, nde anan tari guari fhuvara. Nde tuav rɨgager hegi tari ma.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Nde vhɨra khueŋ ndɨkndɨgɨri. Nza tegi ndegi, mbe vhɨra ndɨkndɨgi vhuuin nza ndɨɨv, nzan tɨvi ndim thɨgar mbaim, nza vhɨra ne nzuav mbe zɨri ndim vun kuamkuagi. Nza mba tɨvara, nza khaŋ tɨgɨp wari won ntuu gari Ndia, nza ana piin kɨrga, ana kɨrɨ tɨvir vhuuin khɨvɨrga.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Nzan ndegi, mbe kha nuianan ki, mbe tuga tɨvaneŋra, mbe wari wo vuzvugar nzan tɨvi ndiv thɨgar maaŋgirga. Fhe Bakɨme, ana nzan tɨvi ndi thɨgar mbav, ana guigira nzan kurkurigi, nza anan tɨvir ŋaarira ndigirga.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Nzan Ndia, ana nzan tɨvi ndiv thɨgar maaŋv simtɨgar nzan nɨɨŋgirga, nza ne suaŋv ndikndigɨrga fhu. Nzan ndavi ne suaŋv simgira kɨrga. Ana nza tɨvi ndi thɨgar mbarav vhɨzgirga, nza guigira tɨvir vhuuiŋra ndigirga. Nza tɨvir vhuuin muuŋv, nza ndavi mbɨrav, wari kɨrga.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Maaŋ muuŋgiap, nden hari nta mbɨrav, ziratuigap fhura ki, nde ntan muuŋv, nta suigɨ vun fɨrim, nta ŋgarɨri. Nden suira vhɨra, nta maaŋ muuŋgip rimgip kɨrga, nde khavgip, ntan thivgiri.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Nde ntan thivgip, tuavi vhuuiŋra ŋgɨri. Nde maaŋ muunga, nden suira za mbatɨgirga tuktɨgi fhuvara, nta taagi nzerarga.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Nde khaŋ tɨgɨ havhargip, guigira za kha gumgi phorgɨp, tuituigiap piigiap ki tɨvi zɨn ŋgɨp, za mbe phorgɨp, ndavi mbɨrav wari kɨri. Nde vhɨra khaŋ tɨgɨ havhargip, Fhe Bakɨmen tɨvir ŋaari zɨn ŋgɨri. Guma Fhe Bakɨmen tɨvi ŋaari anan ki fhu, ana Guma Bakɨme gangirga tuktɨgi fhuvara.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Nde tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨv, nde the rɨgɨp, Fhe Bakɨme kora muumbara tharga. Nde vhɨra muuŋv kɨv, nde the gɨrgɨrgi vhɨgi mbai khage farar muuŋgip, nde rɨgar kɨv, simtɨgar nden nɨɨŋv, nden muuŋrim, nde Fhe Bakɨme nɨman nzaŋnzaŋgirga.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Nde muuŋv kɨv, nde the ruarir mbigi kɨɨi tɨva zɨn ŋgɨgɨrga. Nde muuŋv kɨv, nde the kɨr Fhe Bakɨme segɨp, fhum Iso muuŋgi tɨva zɨn ŋgɨgɨrga. Ana tuga bueŋra mba vhezɨr zav, ana za won bigir vhuuiŋ, ana won ndiar kama bar ndi bigi ana za nta fekhɨngi.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nde za kaŋgi, ana zumgum taagia won ndia bigir vhuuiŋ ndir za mbuav, ana tuktɨgi fhuvara. Iso, ana tugi vhɨrvera ana ŋgɨrkaman vhuuaŋ nzuav nzi, ana wo muuŋgi bigeŋ dorgɨrga tuktɨgi fhu.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 — ausente —
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Mbe Fhe Bakɨme mbe suaŋgi kameŋ, mbe guigira nen rivgi. Ana khaŋ mbe suaŋgi, “Maaŋ muuŋgip, guma o sɨga the ana mbu mbɨkshɨman ndarga, nde ŋkɨɨar ana sɨv kɨrim, ana za rimgiri.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Mbe vhɨra mba gangi bigɨn, mbe guigira anan rivgim, Moses vhɨra khaŋ nzuai, “Gu vhɨra guigira rivgiap ninɨk na mbui.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Nde Saion mbɨkshɨman hegiap, nde zazera mbara muuŋgiap ki Fhe Bakɨmen ŋgu bakɨme, ana mbu Hevenan ki Zerusarem, nde anan hegi. Nde vhɨra mbarkɨrga tausen enseri mbe wari fugap ki, nde mben hegi.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Nde vhɨra, Fhe Bakɨmen tarir barir, mbe wari fugap phogar kav ndikndigi, nde mben hegi. Mbe Fhe Bakɨme Hevenan ki gavar mbe zɨri khergim, mbe zɨri ki. Nde vhɨra za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi ga suaŋv mbe suanga guma, nde ana hɨgi. Ana za kha nuianan ki gumgi gu mbigir Fhe Bakɨme ma. Nde vhɨra, mba fhum vhɨzgi gumgir ntuur hegi, mba gumgi Fhe Bakɨme kha kakaman mbe mbui, tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi. Mba gumgi mbe ntige guigira nzerigi.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Nde Zisasan hɨgi, ana rɨgagera kav, ana rimgi ŋaarar panan, Fhe Bakɨme suaŋgi kaman kameŋ ndi hiaŋtɨgi. Nde vhɨra Zisasan vɨzɨnan hɨgi. Ana fhum mba kaman kameŋ havharɨr zav wo vɨzɨna, nde buiŋgi. Mba vɨzɨn, ana ntige nza nzuai, ana nza nzuai kameŋ ne fhum Aber vɨzɨn suaŋgi kameŋ fara muuŋgi fhuvara. Zisas vɨzɨn, ana guigira kaman vhuuŋ guareŋra bun nza nzuai.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Nde tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨv, wari wo khuari pɨngip, Fhe Bakɨme buneŋ daaŋgi khɨngirga. Fhum guarara kha nuianan Fhe Bakɨme kama havharar kha gumgi gu mbigi ga suaŋgi. Mbe ana buni mbarargeŋ thagi. Mbe thav, mbe zumgum, rɨv ŋgegɨp, wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgir vheza ŋkɨɨaraga tuktɨgi fhu. Ntigem Fhe Bakɨme Hevenan kav kama havharar nza nzuai. Nza maaŋ muuŋgip kɨr ana segɨp, nza rɨv ŋgɨp, wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgar vheza ŋkɨɨarie? Zakɨra fhuvara!
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Fhum Fhe Bakɨmen kamthooŋ kha nuiana muuŋgim, ana khɨmkhɨk suira kegi. Ana ntigem khaŋ nza suaŋgi, “Gu wom tuga then kha nuianan muuŋgirim, ana guigira ninɨga mbatɨgar muuŋgirga. Kha nuian nduara fhuvara, kha nuian gu buip vhɨra, ninɨga suirarga.”
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Ana wom taagip tuga then maaŋ muun za suaŋgim, nza kaŋgi, Fhe Bakɨme kha nuian gu buivar muuŋrim, ni ninɨga suirarga. Ana mba muuŋgi bigi, ana nta vhararga, nta wom kɨrga fhu. Ana mba mbuim, nɨɨkuigi fhuv bigi, nta nduarira kɨrga.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Nza mba ndigi ŋgu, ana Fhe Bakɨme won gumgi gu mbigi garim, mbe ana piin ki ŋgu ma. Ana nɨɨkuigirga tuktɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nza mba Fhe Bakɨme nza gari, nza ana piin ki ŋgu suaŋv, nza Fhe Bakɨmen ndikndigɨp, ana zɨ ndi vun kuamkuarga. Nza vhɨra ana vuzvugi tɨvara zɨn ŋgɨp, ana rotur muunga. Nza ana zɨ ndi vun kuamkuav, anan rɨvɨv ana piiŋra kɨrga.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Ne khaŋ muuŋgi, nza Fhe Bakɨme, ana guigira shirɨ mbatɨga muuŋgi vhava bakɨme fara muuŋgiap, ana za kha bigi shi.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.