Gálatas 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gu kim, 14 mpari vhɨzgim, gu Barnabasan kov, taagiap Zerusareman ndagi. Gu vhɨra Taitus ndigim, ana ŋka phorgap ndagi.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Fhe Bakɨme nduara na suaŋgim, gu ndav Zerusareman kav, gu maam guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi gari gumgi panira garav, gu mbera phorga nzuai. Gu mbe phorga nzuav, gu mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi phorga suaŋgi buna vhuueŋra, gu nera mbe nzuai. Gu khueŋ ndɨkndɨgap, gu muuŋv kɨrim, gu khar mbui ŋaar gum gu fhum muuŋgi ŋaari, nta fhura mbar ŋgɨgɨrivgi.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 — ausente —
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 — ausente —
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 — ausente —
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Gumgi mbari, mbe Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi gari gumgir pani ki. Na ndɨkndɨgar, mbe zɨri bakɨvi ki o, fhu, ne fhura ki ne ma. Fhe Bakɨme gumgi zɨri ga ndɨkndɨgi fhuvara. Mba zɨri ki gumgi, mbe buni tharir na buni ga phevav nzuai fhu.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Zakɨra fhuvara! Mbe na garim, gu Fhe Bakɨme kha ŋaarar na nɨɨŋgim, gu harigi fhaiŋ gumgi gu mbigi, gu Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun mbe nzuai. Ana mba ŋaarara Pita ga nɨɨŋgim, ana Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun Zudaiŋ ga nzuai.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Ahaŋ, Fhe Bakɨme ŋkasŋkar Pita ga nɨɨŋgim, ana anan ŋaara guma kav, ana Zudaiŋ rɨgar anan buna vhuueŋ bun Zudaiŋ ga nzuai. Gu vhɨra mba tɨvara muuŋgi. Fhe Bakɨme, ana nduara ŋkasŋkar na nɨɨŋgim, gu mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi rɨgar kav, ana buna vhuueŋ bun nzuai.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Mba gumgi gu mbigi, mbe Zems, gu Pita, Zon, mbe mbe garim, mbe Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi gari gumgir pani ki. Mba gumgi, mbe khueŋ kaŋgi, Fhe Bakɨme nan kora muuŋgiap, ana kha ŋaarar na nɨɨŋgim, mbe mbaram, ŋka Barnabas gum ŋkan haranin suirav, ŋka ndigim, ŋka guigira mbe phorga ŋgari gumani ki. Mbe ŋka ndigav, nza wari tɨgap ndava bavira kav, wari tɨgap kama shogiap, khaŋ nzuai, “Ŋka harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi rɨgar kɨv, mbe phorgɨp ŋgarɨrga. Mbe nduarira Zudaiŋ rɨgar kɨv, mbe phorgɨp ŋgarɨrga.”
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Mbe buna bueŋra ŋka suaŋgi. Mbe khaŋ ŋka suaŋgi. Mbe khueŋ vuzvugi, ŋka guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vov bigi sosuagi gumgi gu mbigi, ŋka mben kurkurarga. Gu fhum mba khesharigi ŋaarar muungeŋ vuzvugi. Gu maaŋ muuŋgiap khaŋ tɨga havhargiap mba ŋaara mbui.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Pita zumgum zav Antiok ŋgu bakɨmen zɨgim, gu ana khomara garav ana vhegi. Ana tɨva mbatɨgeŋ muuŋgi.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Ana khaŋ muuŋgi. Mba Zisas khothɨgap ana zɨn vui Zudaiŋ gumgi mbari, mbe Zems han kegap, zergi fhuvara. Mbe mbur kim, Pita harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, mbe guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui, ana mbe phorga pav ki. Ana mbe phorga pav kim, mba guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui Zudaiŋ, mbe Zems han kegap, zav hegim, Pita mben rivgi. Mbe khaŋ tɨga havhargiap fooi tɨva zɨn vui ntɨɨri ma. Ana maaŋ muuŋgiap, mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi thav, samra kav, ana wom khurkhuman mbe khuui fhu.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Mba Zisas khothɨgap ana zɨn vui Zudaiŋ mbari, mbe vhɨra ana phorgap, mbe mba guiguiga muuŋgi. Mbe maaŋ muuŋgim, zumgum mbe ndɨkndɨk, ana vhɨra Barnabas ŋgɨrgi.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Gu mbe garim, mbe Fhe Bakɨme buna vhuuŋ guareŋra zɨn vui fhu. Gu maaŋ muuŋgiap Pita khomara garav khaŋ ana nzuai, “Ndu Zuda guma mbe ma. Ndu harigi fhaiŋ ŋgui gumgi mbui tɨvi zɨn vuav, ndu Zudaiŋ mbui tɨvi zɨn vui fhuvara. Ndu maaŋ mbuav, ndu thaŋ nzuav Zudaiŋ tɨva zɨn ŋgɨr zav, khaŋ tɨgav harigi fhaiŋ ŋgui gumgi ga nzuai?”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Gu maaŋ Pita ga suaŋgiap, khaŋ nzuai, “Nza Zudaiŋ, nza guigira, nza Zudaiŋ gumgi ma. Nza harigi ŋguir kega zegi fhuvara. Mba harigi fhaiŋ ŋgui, nza khaŋ mbe nzuai, mbe tɨvi mbatɨgi ga mbui ntɨɨri ma.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme, ana Moses suaŋgi tɨvira zɨn vui gumgi gu mbigi, ana ne ndɨkndɨgap, tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir mben kaai fhuvara. Zakɨra fhuvara! Guma, ana guigira Krais Zisas khothɨgim, Fhe Bakɨme mba guma, ana tɨvir vhuuiaŋ mbui guman mba guman kaai. Nza vhɨra, nza guigira Krais Zisas khothɨgap, nza vhɨra khueŋ kaŋgi, mba tuav Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir nzan kaai. Ana nza Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui ne nzuav fhuvara. Ne khaŋ muuŋgi, guma the tuituigip Moses suaŋgi tɨvi, ana nta zɨn ŋgɨrim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui guman ana kamgire? Fhuvara.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Nza Krais khothɨgi tuava zɨn vov gari, nza Fhe Bakɨme nɨman, nza tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi ki. Nza maaŋ mbuav garim, nza Zudaiŋ, nza vhɨra Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui fhu Zudaiŋ, mbe khaŋ nzuai, “Nde vhɨra tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi ma. Nza maaŋ mbuav, nza khueŋ ndɨkndɨgi thi? Krais, ana nduara tɨvi mbatɨgi havharɨrgeŋ vuzvugi thi?” Zakɨra fhuvara! Nza maaŋ suanga fhu.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Gu maaŋ muuŋgip Moses suaŋgi tɨvi, gu ntan piin ki tɨva vhɨzgip, gu wom mba tɨvi piin kɨrga, gu nduara tɨvi mbatɨgi ga mbui guma ma.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Gu Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui tuav thav, gu nta nɨman, gu rimgi guma fara muuŋgiap ki. Gu ntige maaŋ muuŋgiap Fhe Bakɨme vuzvuga piin ki.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Gu maaŋ muuŋgiap Krais phorgap, khanarareŋ ga ntorgap rimgi fara muuŋgiap ki. Gu ana phorgap rimgiap, bɨɨŋbɨɨn kama ndigi. Gu mba ndigi bɨɨŋbɨɨŋ, ana nan bɨɨŋbɨɨŋ fhuvara. Zakɨra fhuvara! Krais, ana nan vhen kav, ana mba bɨɨŋbɨɨn na nɨɨŋgi. Maaŋ muuŋgiap, gu ntige kha nuianan mbui tɨvi gum nan ŋaari, nta gu Krais khothɨgap ana zɨn vuav mbui bigi ma. Gu guigira Fhe Bakɨmen Kama khothɨgi, ana guigira won ndavar na nɨɨŋgiap, ana won tuma fekhɨngiap, nan kurigi.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Gu mba Fhe Bakɨme na kora muuŋgi ne, gu ne ndɨkndɨgi, ne fhura ki bigeŋ fhuvara. Maaŋ muuŋgip Moses suaŋgi tɨvi, nta nzan muuŋgirim, nza Fhe Bakɨme nɨman tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi kɨrga, Krais ana fhura shɨshɨgap rimgi.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.