Gálatas 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gu kim, 14 mpari vhɨzgim, gu Barnabasan kov, taagiap Zerusareman ndagi. Gu vhɨra Taitus ndigim, ana ŋka phorgap ndagi.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Fhe Bakɨme nduara na suaŋgim, gu ndav Zerusareman kav, gu maam guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi gari gumgi panira garav, gu mbera phorga nzuai. Gu mbe phorga nzuav, gu mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi phorga suaŋgi buna vhuueŋra, gu nera mbe nzuai. Gu khueŋ ndɨkndɨgap, gu muuŋv kɨrim, gu khar mbui ŋaar gum gu fhum muuŋgi ŋaari, nta fhura mbar ŋgɨgɨrivgi.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 — ausente —
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 — ausente —
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 — ausente —
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Gumgi mbari, mbe Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi gari gumgir pani ki. Na ndɨkndɨgar, mbe zɨri bakɨvi ki o, fhu, ne fhura ki ne ma. Fhe Bakɨme gumgi zɨri ga ndɨkndɨgi fhuvara. Mba zɨri ki gumgi, mbe buni tharir na buni ga phevav nzuai fhu.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Zakɨra fhuvara! Mbe na garim, gu Fhe Bakɨme kha ŋaarar na nɨɨŋgim, gu harigi fhaiŋ gumgi gu mbigi, gu Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun mbe nzuai. Ana mba ŋaarara Pita ga nɨɨŋgim, ana Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun Zudaiŋ ga nzuai.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ahaŋ, Fhe Bakɨme ŋkasŋkar Pita ga nɨɨŋgim, ana anan ŋaara guma kav, ana Zudaiŋ rɨgar anan buna vhuueŋ bun Zudaiŋ ga nzuai. Gu vhɨra mba tɨvara muuŋgi. Fhe Bakɨme, ana nduara ŋkasŋkar na nɨɨŋgim, gu mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi rɨgar kav, ana buna vhuueŋ bun nzuai.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Mba gumgi gu mbigi, mbe Zems, gu Pita, Zon, mbe mbe garim, mbe Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi gari gumgir pani ki. Mba gumgi, mbe khueŋ kaŋgi, Fhe Bakɨme nan kora muuŋgiap, ana kha ŋaarar na nɨɨŋgim, mbe mbaram, ŋka Barnabas gum ŋkan haranin suirav, ŋka ndigim, ŋka guigira mbe phorga ŋgari gumani ki. Mbe ŋka ndigav, nza wari tɨgap ndava bavira kav, wari tɨgap kama shogiap, khaŋ nzuai, “Ŋka harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi rɨgar kɨv, mbe phorgɨp ŋgarɨrga. Mbe nduarira Zudaiŋ rɨgar kɨv, mbe phorgɨp ŋgarɨrga.”
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Mbe buna bueŋra ŋka suaŋgi. Mbe khaŋ ŋka suaŋgi. Mbe khueŋ vuzvugi, ŋka guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vov bigi sosuagi gumgi gu mbigi, ŋka mben kurkurarga. Gu fhum mba khesharigi ŋaarar muungeŋ vuzvugi. Gu maaŋ muuŋgiap khaŋ tɨga havhargiap mba ŋaara mbui.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Pita zumgum zav Antiok ŋgu bakɨmen zɨgim, gu ana khomara garav ana vhegi. Ana tɨva mbatɨgeŋ muuŋgi.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Ana khaŋ muuŋgi. Mba Zisas khothɨgap ana zɨn vui Zudaiŋ gumgi mbari, mbe Zems han kegap, zergi fhuvara. Mbe mbur kim, Pita harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, mbe guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui, ana mbe phorga pav ki. Ana mbe phorga pav kim, mba guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui Zudaiŋ, mbe Zems han kegap, zav hegim, Pita mben rivgi. Mbe khaŋ tɨga havhargiap fooi tɨva zɨn vui ntɨɨri ma. Ana maaŋ muuŋgiap, mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi thav, samra kav, ana wom khurkhuman mbe khuui fhu.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Mba Zisas khothɨgap ana zɨn vui Zudaiŋ mbari, mbe vhɨra ana phorgap, mbe mba guiguiga muuŋgi. Mbe maaŋ muuŋgim, zumgum mbe ndɨkndɨk, ana vhɨra Barnabas ŋgɨrgi.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Gu mbe garim, mbe Fhe Bakɨme buna vhuuŋ guareŋra zɨn vui fhu. Gu maaŋ muuŋgiap Pita khomara garav khaŋ ana nzuai, “Ndu Zuda guma mbe ma. Ndu harigi fhaiŋ ŋgui gumgi mbui tɨvi zɨn vuav, ndu Zudaiŋ mbui tɨvi zɨn vui fhuvara. Ndu maaŋ mbuav, ndu thaŋ nzuav Zudaiŋ tɨva zɨn ŋgɨr zav, khaŋ tɨgav harigi fhaiŋ ŋgui gumgi ga nzuai?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Gu maaŋ Pita ga suaŋgiap, khaŋ nzuai, “Nza Zudaiŋ, nza guigira, nza Zudaiŋ gumgi ma. Nza harigi ŋguir kega zegi fhuvara. Mba harigi fhaiŋ ŋgui, nza khaŋ mbe nzuai, mbe tɨvi mbatɨgi ga mbui ntɨɨri ma.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme, ana Moses suaŋgi tɨvira zɨn vui gumgi gu mbigi, ana ne ndɨkndɨgap, tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir mben kaai fhuvara. Zakɨra fhuvara! Guma, ana guigira Krais Zisas khothɨgim, Fhe Bakɨme mba guma, ana tɨvir vhuuiaŋ mbui guman mba guman kaai. Nza vhɨra, nza guigira Krais Zisas khothɨgap, nza vhɨra khueŋ kaŋgi, mba tuav Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir nzan kaai. Ana nza Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui ne nzuav fhuvara. Ne khaŋ muuŋgi, guma the tuituigip Moses suaŋgi tɨvi, ana nta zɨn ŋgɨrim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui guman ana kamgire? Fhuvara.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Nza Krais khothɨgi tuava zɨn vov gari, nza Fhe Bakɨme nɨman, nza tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi ki. Nza maaŋ mbuav garim, nza Zudaiŋ, nza vhɨra Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui fhu Zudaiŋ, mbe khaŋ nzuai, “Nde vhɨra tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi ma. Nza maaŋ mbuav, nza khueŋ ndɨkndɨgi thi? Krais, ana nduara tɨvi mbatɨgi havharɨrgeŋ vuzvugi thi?” Zakɨra fhuvara! Nza maaŋ suanga fhu.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Gu maaŋ muuŋgip Moses suaŋgi tɨvi, gu ntan piin ki tɨva vhɨzgip, gu wom mba tɨvi piin kɨrga, gu nduara tɨvi mbatɨgi ga mbui guma ma.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Gu Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui tuav thav, gu nta nɨman, gu rimgi guma fara muuŋgiap ki. Gu ntige maaŋ muuŋgiap Fhe Bakɨme vuzvuga piin ki.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Gu maaŋ muuŋgiap Krais phorgap, khanarareŋ ga ntorgap rimgi fara muuŋgiap ki. Gu ana phorgap rimgiap, bɨɨŋbɨɨn kama ndigi. Gu mba ndigi bɨɨŋbɨɨŋ, ana nan bɨɨŋbɨɨŋ fhuvara. Zakɨra fhuvara! Krais, ana nan vhen kav, ana mba bɨɨŋbɨɨn na nɨɨŋgi. Maaŋ muuŋgiap, gu ntige kha nuianan mbui tɨvi gum nan ŋaari, nta gu Krais khothɨgap ana zɨn vuav mbui bigi ma. Gu guigira Fhe Bakɨmen Kama khothɨgi, ana guigira won ndavar na nɨɨŋgiap, ana won tuma fekhɨngiap, nan kurigi.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Gu mba Fhe Bakɨme na kora muuŋgi ne, gu ne ndɨkndɨgi, ne fhura ki bigeŋ fhuvara. Maaŋ muuŋgip Moses suaŋgi tɨvi, nta nzan muuŋgirim, nza Fhe Bakɨme nɨman tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi kɨrga, Krais ana fhura shɨshɨgap rimgi.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.