Filipenses 3
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT
1 Gu ntigem mpuur bunin nde suan za mbui. Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde guigira Guma Bakɨmen ndikndigɨri. Gu taagip, kha bunira kherɨv, nde ndi maanga, gu nen vhukvhugi fhuvara. Gu kha ndɨkndɨga mbui, kha buni nden kurarga.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Nde tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi rɨvɨri. Mbe ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki fara muuŋgi fhuvara. Mbe khaŋ tɨgɨp havhargiap fhavir farfa zav nzuai. Nde mba khesharigi gumgi rɨvɨri.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Nzara, nza guigira fooi tɨva zɨn vui. Maaŋ muuŋgiap, nza Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaarar ŋkasŋkar panan, nza Fhe Bakɨme rotu mbuav, nza guigira Krais Zisas phorgap, nza ne nzuav ndikndigi. Nza kaŋgi, nza fhura wari wo fhavi nderir mbui bigi, nta thaneŋ nzan kurarga tuktɨgi fhuvara.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Nde mbarara. Maaŋ muuŋgip, guma wo fhava nderar mbui bigi nzan kurkura kake, gu nzerara khar kae. Gu guigira mba wari won fhavir bigi ga mbuav ntan ndikndigi gumgi, gu guigira mbe kambarigi.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Nan niamuuŋ na tegim, harathɨgi ra hɨgim, mbe nan fooŋgi. Gu Isrer guma ma. Gu Benzaminan nzɨga mbe ma. Gu vhɨra won ndia zɨn vugap, gu guigira Hibru guma ma. Gu Zudaiŋ tɨvi zɨn vov, gu Fherasi guma ma.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Gu fhum kha ndɨkndɨga mbui, gu khaŋ tɨga havhargiap, Fhe Bakɨmen vuzvuga zɨn vui. Fhuvara. Gu guigira pham muuŋgi. Gu guigira siosan vhen ki gumgi gu mbigi, gu guigira mben farfagi. Maaŋ muuŋgip, gumgi mbe Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi ga suaŋv nan tɨvi ganɨnga, gu ne suaŋv simtɨk thueŋ kegɨrga fhu.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Gu fhum ne suaŋgi, gu fhum wo muuŋgi bigi ruemɨnga, gu guigira mba harigi gumgi kambaragi. Gu nen muungeŋ thagi. Gu Krais na muuŋgi bigi, gu nta ndɨkndɨgap, gu mba harigi bigi garim, nta fhura ki bigi ma.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 — ausente —
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 — ausente —
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Gu khueŋ ndɨkndɨgi fhu, gu za Kraisan tɨvi ndigap, gu guigira tɨvir vhuuiaŋ mbui guma ki. Zakɨra fhuvara! Gu zazera khaŋ tɨgap ŋgarav, Krais Zisas muuŋgi tɨvi, gu nta suira havhargip, Krais Zisas na suira havhargi farar muuŋgir za mbui.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, gu ndɨkndɨgi, gu za mba tɨva ndigi fhuvara. Gu ndɨkndɨk bavira mbui. Gu mba fhum muuŋgi tɨvi, gu za nta ndɨkndɨk ŋangip, gu khaŋ tɨgɨp mba zumgum ndirga bigi ga suaŋv ŋgarɨrga.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Gu khaŋ tɨgap mba thaan hɨgɨr zav khuafui. Gu ŋgɨp, mba thaan hɨgɨp, nen vheza ndirga. Mba vhez khaŋ muuŋgi, Krais Zisas muuŋgi ŋaarar panan, Fhe Bakɨme nan kamgim, gu ana han ndav, guigira nzerara kɨrga.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Nzan ndɨkndɨgi maaŋ muuŋgip, ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki gumgir ndɨkndɨgi farar muuŋgirga, nza zam gu ntige khar nzuai ndɨkndɨgi, nza nta zɨn ŋgɨrga. Nde maaŋ muuŋgip harigi ndɨkndɨgi kɨrga, Fhe Bakɨme nden kurav, nde ndɨkndɨgi ndiv thɨgar maanga.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Nza tɨvir vhuuiŋ ki, nza mba tɨvir vhuuiŋ, nza nta suira havhargiri.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde za nan tɨva zɨn ŋgɨri. Nde nan tɨva zɨn ŋgɨp, nde mba nzan tɨvi zɨn vui gumgi, nde mben tɨvi ganɨri.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Gu guigira khueŋ kora muuŋgi, mbe gumgir vhɨrve, mbe panan Zisas rimgi khanarareŋ ga kegi. Gu tugi vhɨrvera mbe mbui tɨvi bun nde suaŋgi. Gu ntigem, wom taagia ne bun nde nzuaim, na thee phara koskoga thivi.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Mbe won vuzvugi zɨn vuim, mba vuzvugi mben mbarɨvi gu tori zɨn vui fara muuŋgi. Mbe zazera kha nuiana bigira ndɨkndɨgap, mbe zazera mbarkɨrga mberi tɨvi, mbe ntan muun zav ndikndigi. Mba khesharigi gumgi, mbe Herar ŋgegɨp mbatɨgip fhɨrgi regɨrga.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Nza, nza Heven gumgi gu mbigi ma. Nza Guma Bakɨme Zisas Kraisan rargi, ana Hevenan kegɨp, taagi zirɨp, nza ndirga.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Anan ŋkasŋkara, Krais za kha bigir muuŋgirim, nta za ana piin kɨrga. Mba ŋkasŋkara, ana kha mbarkɨrga simtɨgar nza ndɨɨi fhavi, ana ntan muuŋgirim, nta harigi khesharav guigira nzerav, ara farar muuŋgirga.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.