Filipenses 3
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH
1 Gu ntigem mpuur bunin nde suan za mbui. Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde guigira Guma Bakɨmen ndikndigɨri. Gu taagip, kha bunira kherɨv, nde ndi maanga, gu nen vhukvhugi fhuvara. Gu kha ndɨkndɨga mbui, kha buni nden kurarga.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Nde tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi rɨvɨri. Mbe ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki fara muuŋgi fhuvara. Mbe khaŋ tɨgɨp havhargiap fhavir farfa zav nzuai. Nde mba khesharigi gumgi rɨvɨri.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Nzara, nza guigira fooi tɨva zɨn vui. Maaŋ muuŋgiap, nza Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaarar ŋkasŋkar panan, nza Fhe Bakɨme rotu mbuav, nza guigira Krais Zisas phorgap, nza ne nzuav ndikndigi. Nza kaŋgi, nza fhura wari wo fhavi nderir mbui bigi, nta thaneŋ nzan kurarga tuktɨgi fhuvara.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Nde mbarara. Maaŋ muuŋgip, guma wo fhava nderar mbui bigi nzan kurkura kake, gu nzerara khar kae. Gu guigira mba wari won fhavir bigi ga mbuav ntan ndikndigi gumgi, gu guigira mbe kambarigi.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Nan niamuuŋ na tegim, harathɨgi ra hɨgim, mbe nan fooŋgi. Gu Isrer guma ma. Gu Benzaminan nzɨga mbe ma. Gu vhɨra won ndia zɨn vugap, gu guigira Hibru guma ma. Gu Zudaiŋ tɨvi zɨn vov, gu Fherasi guma ma.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Gu fhum kha ndɨkndɨga mbui, gu khaŋ tɨga havhargiap, Fhe Bakɨmen vuzvuga zɨn vui. Fhuvara. Gu guigira pham muuŋgi. Gu guigira siosan vhen ki gumgi gu mbigi, gu guigira mben farfagi. Maaŋ muuŋgip, gumgi mbe Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi ga suaŋv nan tɨvi ganɨnga, gu ne suaŋv simtɨk thueŋ kegɨrga fhu.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Gu fhum ne suaŋgi, gu fhum wo muuŋgi bigi ruemɨnga, gu guigira mba harigi gumgi kambaragi. Gu nen muungeŋ thagi. Gu Krais na muuŋgi bigi, gu nta ndɨkndɨgap, gu mba harigi bigi garim, nta fhura ki bigi ma.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 — ausente —
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 — ausente —
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 — ausente —
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Gu khueŋ ndɨkndɨgi fhu, gu za Kraisan tɨvi ndigap, gu guigira tɨvir vhuuiaŋ mbui guma ki. Zakɨra fhuvara! Gu zazera khaŋ tɨgap ŋgarav, Krais Zisas muuŋgi tɨvi, gu nta suira havhargip, Krais Zisas na suira havhargi farar muuŋgir za mbui.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, gu ndɨkndɨgi, gu za mba tɨva ndigi fhuvara. Gu ndɨkndɨk bavira mbui. Gu mba fhum muuŋgi tɨvi, gu za nta ndɨkndɨk ŋangip, gu khaŋ tɨgɨp mba zumgum ndirga bigi ga suaŋv ŋgarɨrga.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Gu khaŋ tɨgap mba thaan hɨgɨr zav khuafui. Gu ŋgɨp, mba thaan hɨgɨp, nen vheza ndirga. Mba vhez khaŋ muuŋgi, Krais Zisas muuŋgi ŋaarar panan, Fhe Bakɨme nan kamgim, gu ana han ndav, guigira nzerara kɨrga.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Nzan ndɨkndɨgi maaŋ muuŋgip, ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki gumgir ndɨkndɨgi farar muuŋgirga, nza zam gu ntige khar nzuai ndɨkndɨgi, nza nta zɨn ŋgɨrga. Nde maaŋ muuŋgip harigi ndɨkndɨgi kɨrga, Fhe Bakɨme nden kurav, nde ndɨkndɨgi ndiv thɨgar maanga.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Nza tɨvir vhuuiŋ ki, nza mba tɨvir vhuuiŋ, nza nta suira havhargiri.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde za nan tɨva zɨn ŋgɨri. Nde nan tɨva zɨn ŋgɨp, nde mba nzan tɨvi zɨn vui gumgi, nde mben tɨvi ganɨri.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Gu guigira khueŋ kora muuŋgi, mbe gumgir vhɨrve, mbe panan Zisas rimgi khanarareŋ ga kegi. Gu tugi vhɨrvera mbe mbui tɨvi bun nde suaŋgi. Gu ntigem, wom taagia ne bun nde nzuaim, na thee phara koskoga thivi.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Mbe won vuzvugi zɨn vuim, mba vuzvugi mben mbarɨvi gu tori zɨn vui fara muuŋgi. Mbe zazera kha nuiana bigira ndɨkndɨgap, mbe zazera mbarkɨrga mberi tɨvi, mbe ntan muun zav ndikndigi. Mba khesharigi gumgi, mbe Herar ŋgegɨp mbatɨgip fhɨrgi regɨrga.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Nza, nza Heven gumgi gu mbigi ma. Nza Guma Bakɨme Zisas Kraisan rargi, ana Hevenan kegɨp, taagi zirɨp, nza ndirga.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Anan ŋkasŋkara, Krais za kha bigir muuŋgirim, nta za ana piin kɨrga. Mba ŋkasŋkara, ana kha mbarkɨrga simtɨgar nza ndɨɨi fhavi, ana ntan muuŋgirim, nta harigi khesharav guigira nzerav, ara farar muuŋgirga.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.