Filipenses 3

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gu ntigem mpuur bunin nde suan za mbui. Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde guigira Guma Bakɨmen ndikndigɨri. Gu taagip, kha bunira kherɨv, nde ndi maanga, gu nen vhukvhugi fhuvara. Gu kha ndɨkndɨga mbui, kha buni nden kurarga.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Nde tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi rɨvɨri. Mbe ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki fara muuŋgi fhuvara. Mbe khaŋ tɨgɨp havhargiap fhavir farfa zav nzuai. Nde mba khesharigi gumgi rɨvɨri.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Nzara, nza guigira fooi tɨva zɨn vui. Maaŋ muuŋgiap, nza Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaarar ŋkasŋkar panan, nza Fhe Bakɨme rotu mbuav, nza guigira Krais Zisas phorgap, nza ne nzuav ndikndigi. Nza kaŋgi, nza fhura wari wo fhavi nderir mbui bigi, nta thaneŋ nzan kurarga tuktɨgi fhuvara.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Nde mbarara. Maaŋ muuŋgip, guma wo fhava nderar mbui bigi nzan kurkura kake, gu nzerara khar kae. Gu guigira mba wari won fhavir bigi ga mbuav ntan ndikndigi gumgi, gu guigira mbe kambarigi.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nan niamuuŋ na tegim, harathɨgi ra hɨgim, mbe nan fooŋgi. Gu Isrer guma ma. Gu Benzaminan nzɨga mbe ma. Gu vhɨra won ndia zɨn vugap, gu guigira Hibru guma ma. Gu Zudaiŋ tɨvi zɨn vov, gu Fherasi guma ma.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Gu fhum kha ndɨkndɨga mbui, gu khaŋ tɨga havhargiap, Fhe Bakɨmen vuzvuga zɨn vui. Fhuvara. Gu guigira pham muuŋgi. Gu guigira siosan vhen ki gumgi gu mbigi, gu guigira mben farfagi. Maaŋ muuŋgip, gumgi mbe Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi ga suaŋv nan tɨvi ganɨnga, gu ne suaŋv simtɨk thueŋ kegɨrga fhu.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Gu fhum ne suaŋgi, gu fhum wo muuŋgi bigi ruemɨnga, gu guigira mba harigi gumgi kambaragi. Gu nen muungeŋ thagi. Gu Krais na muuŋgi bigi, gu nta ndɨkndɨgap, gu mba harigi bigi garim, nta fhura ki bigi ma.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 — ausente —
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 — ausente —
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Gu khueŋ ndɨkndɨgi fhu, gu za Kraisan tɨvi ndigap, gu guigira tɨvir vhuuiaŋ mbui guma ki. Zakɨra fhuvara! Gu zazera khaŋ tɨgap ŋgarav, Krais Zisas muuŋgi tɨvi, gu nta suira havhargip, Krais Zisas na suira havhargi farar muuŋgir za mbui.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, gu ndɨkndɨgi, gu za mba tɨva ndigi fhuvara. Gu ndɨkndɨk bavira mbui. Gu mba fhum muuŋgi tɨvi, gu za nta ndɨkndɨk ŋangip, gu khaŋ tɨgɨp mba zumgum ndirga bigi ga suaŋv ŋgarɨrga.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Gu khaŋ tɨgap mba thaan hɨgɨr zav khuafui. Gu ŋgɨp, mba thaan hɨgɨp, nen vheza ndirga. Mba vhez khaŋ muuŋgi, Krais Zisas muuŋgi ŋaarar panan, Fhe Bakɨme nan kamgim, gu ana han ndav, guigira nzerara kɨrga.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nzan ndɨkndɨgi maaŋ muuŋgip, ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki gumgir ndɨkndɨgi farar muuŋgirga, nza zam gu ntige khar nzuai ndɨkndɨgi, nza nta zɨn ŋgɨrga. Nde maaŋ muuŋgip harigi ndɨkndɨgi kɨrga, Fhe Bakɨme nden kurav, nde ndɨkndɨgi ndiv thɨgar maanga.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Nza tɨvir vhuuiŋ ki, nza mba tɨvir vhuuiŋ, nza nta suira havhargiri.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde za nan tɨva zɨn ŋgɨri. Nde nan tɨva zɨn ŋgɨp, nde mba nzan tɨvi zɨn vui gumgi, nde mben tɨvi ganɨri.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Gu guigira khueŋ kora muuŋgi, mbe gumgir vhɨrve, mbe panan Zisas rimgi khanarareŋ ga kegi. Gu tugi vhɨrvera mbe mbui tɨvi bun nde suaŋgi. Gu ntigem, wom taagia ne bun nde nzuaim, na thee phara koskoga thivi.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Mbe won vuzvugi zɨn vuim, mba vuzvugi mben mbarɨvi gu tori zɨn vui fara muuŋgi. Mbe zazera kha nuiana bigira ndɨkndɨgap, mbe zazera mbarkɨrga mberi tɨvi, mbe ntan muun zav ndikndigi. Mba khesharigi gumgi, mbe Herar ŋgegɨp mbatɨgip fhɨrgi regɨrga.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Nza, nza Heven gumgi gu mbigi ma. Nza Guma Bakɨme Zisas Kraisan rargi, ana Hevenan kegɨp, taagi zirɨp, nza ndirga.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anan ŋkasŋkara, Krais za kha bigir muuŋgirim, nta za ana piin kɨrga. Mba ŋkasŋkara, ana kha mbarkɨrga simtɨgar nza ndɨɨi fhavi, ana ntan muuŋgirim, nta harigi khesharav guigira nzerav, ara farar muuŋgirga.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.