Efésios 2
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC
1 Nde fhum, nde Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvi daasuav, tɨvi mbatɨgi ga mbuim, nta nde shogim, nde vhɨzgi gumgi fara muuŋgiap ki.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Nde mba tugivigen, nde kha nuianan tɨvi mbatɨgi, nde nta zɨn vuav, wari rui. Nde kha buivar ki ŋiniŋgi mbatɨgi gari guman pan, nde ana tɨvi zɨn vegi. Mba ŋina mbatɨk, ana ŋkasŋka ntigem Fhe Bakɨme buni daasui gumgi gu mbigi ndavi vheri gari.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Nza fhum, nza zam mba gumgi phorga kav, nza wari won ndavi vuri tɨvi zɨn vov, nza wari wo vuzvugi mbatɨgi, nza ntara zɨn vui. Nza maaŋ muuŋgiap kav, nza mba khesharigi tɨvi ga mbui gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme nza nzuav guigira ndav shigap nza nzuav vheza bevahegim, ana mbur ki. Nza ana ndige.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ana Krais rimgim, ana taagia ana khavi fara muuŋgiap, ana vhɨra nza khavgi. Ana nza khavgiap, nza muuŋgim, nza vhɨra Krais phorgap, Hevenan ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga piigi.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Ana Krais Zisas muuŋgi ŋaarar panan, ana mba tɨvar vhuun nza mbui. Ana khaŋ muuŋgi ne nzuav, ana guigira won kora muumbara bakɨmen za kha gumgi khɨvɨv ŋgɨp, zumtugum, ana vhɨra mbe khɨvɨrga.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Nde ne nzuav guigira Krais khothɨgim, Fhe Bakɨme won kora muumbarara, ana taagia nde ndigi. Khe nde nduarira muuŋgi bigeŋ fhuvara. Zakɨra fhuvara! Fhe Bakɨme fhura mba bigen nde nɨɨŋgi.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Khe nde ŋaara the muuŋgim, ana nen vhezar nde nɨɨŋgi fhuvara. Nde ne suaŋv nde guma the nduara wo zɨ ndiv vun kuamkua thari.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Fhe Bakɨme Krais Zisasan panan, ana nza muuŋgim, nza won ndava vura tɨvi vhɨzgiap, nza tɨvir ŋkaa zɨn vui gumgi gu mbigi ki. Nza ntigem mba Fhe Bakɨme fhum nza nzuav, mba tɨvir vhuuiŋ zɨn vui tuav, ana ana bevahegim, ana ki. Nza ntigem mba tuavar ŋgɨrga.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Nde harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, nde kaŋgi, mbe Zudaiŋ, mbe warir fooi. Mbe warir foov, kha suambarar nde mbui, “Nde fooi fhuv gumgi ma.” Kha kameŋ, ne mbe gumgi nduarira wari won fhavi ga mbui bigeŋ, mbe ne nzuai. Nde tuituigip khueŋ ndɨkndɨgɨri, nde fhum, nde harigi fhaiŋ ŋgui gumgi kegi.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Nde mba tugen, nde Krais thav samra ki. Nde Isreriŋ bɨna thav kɨrar ki. Fhe Bakɨme mba kamen Isreriŋ ga suaŋgi, nde mbe thav kɨrar ki ntɨɨri ma. Nde kha nuianan kav, nde bigɨna vhuuŋ the zumgum hɨr za mbuim, nde ana rarga ki fhuvara. Nde vhɨra Fhe Bakɨme kaŋgi fhuvara.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Nde fhum Fhe Bakɨme thav shama guarara kegi. Krais nde nzuav wo vɨzɨna siasuagi. Nde ntigem Krais vɨzɨn nde ndiga zim, nde Krais Zisas phorgap nde guigira Fhe Bakɨme hara ki.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Krais nduara nza mbuim, nza ndavi mbɨrav, tuituigiap wari tɨgap ki. Fhum Zudaiŋ, mbe panan harigi fhaiŋ ŋgui gumgi ga kegi. Mbe maaŋ mbuim, mba tɨv bɨna fara muuŋgiap, mbe Zudaiŋ, ana mbe thugim, mbe khar ki, mbu harigi fhaiŋ ŋgui, mbe mbur ki. Krais, ana won fhavara, ana mba bɨna kargiap, mba panan wari ga kegi tɨv, ana ana vhɨzgiap, ana mba phɨna phuni, ana mani ga muuŋgim, mani phɨna bavira ki.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ana Moses suaŋgi tɨvi, ana nta vhɨzgiap, ntan buni gum ntan tɨvi, ana vhɨra nta vhɨzgi. Ana maaŋ muuŋgirga, ana mba phɨna phuni, ana mani fugɨp, mani ndi wani tɨkhɨngirga, mani harigi khesharigi Zisasan phɨna kama bavira kɨrga. Ana mba tɨvar muuŋgirga, nza wari tɨgɨp ndava bavira kɨrga.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Ana khanarareŋ ga ntorgap rimgiap, mba fhum panan wari ga kegi tɨv, ana ana shogim, ana vhɨzgi. Ana mba phɨna phuni, ana mani fugɨrim, mani wani tɨgɨp phɨna bavira kim, mani Zisas phorgap kharɨga bavira fara muuŋgiap ki. Ana mani ndigap, Fhe Bakɨme han zi.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Ana zav, buna vhuueŋ bun nzuav khaŋ nzuai, “Nde harigi fhaiŋ ŋgui ntɨɨri, nde Fhe Bakɨme thav samra ki ntɨɨri. Nde Zudaiŋ, nde Fhe Bakɨme hara ki. Nde ntigem wari tɨgɨp ndava bavira kɨri.”
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Nza wari tɨgap ndava bavira ki, ne khaŋ muuŋgi. Nza Kraisan, nza phɨna phuninin ki ntɨɨri, nza wari tɨgap, Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaarara nza nzuav tuav fhɨrgim, nza won Ndia han vui.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Nde ntigera kaŋgi, nde ntigem vhunaa fara muuŋgiap, nuiana sosuagiap fhura tuigap ki fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nde ntigem Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi phorgap, nde tuga bavira ki. Nde ntigem guigira Fhe Bakɨme ntɨɨri ki.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nde Fhe Bakɨme muuŋgi phena fara muuŋgiap ki. Nza Zisas farasegi ŋaara gumgi gum Fhe Bakɨme kamthooŋ gumgi, ana nza ndi fegim, nza mba phenan kɨnivige fara muuŋgiap wari ki. Krais Zisas, ana guigira mba phena rɨgɨrkuaaŋ khɨngi kuaŋ guar ma.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Mba phena khek Krais ana phufurigim, mba phena feiŋ gu bigi za zav anan kuamkuagiap, nta wari tɨgap nzerara ki. Fhe Bakɨme ntigar mba phena mbuim, mba phen ntigar kɨvav vui. Mba phen, ana Fhe Bakɨme phenara.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Nde vhɨra Krais phorgim, Fhe Bakɨme nden mba won gumgi gu mbigi phorgim, nde Fhe Bakɨmen phena guar ma. Ana won Ŋina Ŋaarar panan mba phenan kɨrga.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.