Efésios 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nde fhum, nde Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvi daasuav, tɨvi mbatɨgi ga mbuim, nta nde shogim, nde vhɨzgi gumgi fara muuŋgiap ki.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Nde mba tugivigen, nde kha nuianan tɨvi mbatɨgi, nde nta zɨn vuav, wari rui. Nde kha buivar ki ŋiniŋgi mbatɨgi gari guman pan, nde ana tɨvi zɨn vegi. Mba ŋina mbatɨk, ana ŋkasŋka ntigem Fhe Bakɨme buni daasui gumgi gu mbigi ndavi vheri gari.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Nza fhum, nza zam mba gumgi phorga kav, nza wari won ndavi vuri tɨvi zɨn vov, nza wari wo vuzvugi mbatɨgi, nza ntara zɨn vui. Nza maaŋ muuŋgiap kav, nza mba khesharigi tɨvi ga mbui gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme nza nzuav guigira ndav shigap nza nzuav vheza bevahegim, ana mbur ki. Nza ana ndige.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Ana Krais rimgim, ana taagia ana khavi fara muuŋgiap, ana vhɨra nza khavgi. Ana nza khavgiap, nza muuŋgim, nza vhɨra Krais phorgap, Hevenan ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga piigi.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Ana Krais Zisas muuŋgi ŋaarar panan, ana mba tɨvar vhuun nza mbui. Ana khaŋ muuŋgi ne nzuav, ana guigira won kora muumbara bakɨmen za kha gumgi khɨvɨv ŋgɨp, zumtugum, ana vhɨra mbe khɨvɨrga.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Nde ne nzuav guigira Krais khothɨgim, Fhe Bakɨme won kora muumbarara, ana taagia nde ndigi. Khe nde nduarira muuŋgi bigeŋ fhuvara. Zakɨra fhuvara! Fhe Bakɨme fhura mba bigen nde nɨɨŋgi.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Khe nde ŋaara the muuŋgim, ana nen vhezar nde nɨɨŋgi fhuvara. Nde ne suaŋv nde guma the nduara wo zɨ ndiv vun kuamkua thari.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Fhe Bakɨme Krais Zisasan panan, ana nza muuŋgim, nza won ndava vura tɨvi vhɨzgiap, nza tɨvir ŋkaa zɨn vui gumgi gu mbigi ki. Nza ntigem mba Fhe Bakɨme fhum nza nzuav, mba tɨvir vhuuiŋ zɨn vui tuav, ana ana bevahegim, ana ki. Nza ntigem mba tuavar ŋgɨrga.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Nde harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, nde kaŋgi, mbe Zudaiŋ, mbe warir fooi. Mbe warir foov, kha suambarar nde mbui, “Nde fooi fhuv gumgi ma.” Kha kameŋ, ne mbe gumgi nduarira wari won fhavi ga mbui bigeŋ, mbe ne nzuai. Nde tuituigip khueŋ ndɨkndɨgɨri, nde fhum, nde harigi fhaiŋ ŋgui gumgi kegi.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Nde mba tugen, nde Krais thav samra ki. Nde Isreriŋ bɨna thav kɨrar ki. Fhe Bakɨme mba kamen Isreriŋ ga suaŋgi, nde mbe thav kɨrar ki ntɨɨri ma. Nde kha nuianan kav, nde bigɨna vhuuŋ the zumgum hɨr za mbuim, nde ana rarga ki fhuvara. Nde vhɨra Fhe Bakɨme kaŋgi fhuvara.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Nde fhum Fhe Bakɨme thav shama guarara kegi. Krais nde nzuav wo vɨzɨna siasuagi. Nde ntigem Krais vɨzɨn nde ndiga zim, nde Krais Zisas phorgap nde guigira Fhe Bakɨme hara ki.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Krais nduara nza mbuim, nza ndavi mbɨrav, tuituigiap wari tɨgap ki. Fhum Zudaiŋ, mbe panan harigi fhaiŋ ŋgui gumgi ga kegi. Mbe maaŋ mbuim, mba tɨv bɨna fara muuŋgiap, mbe Zudaiŋ, ana mbe thugim, mbe khar ki, mbu harigi fhaiŋ ŋgui, mbe mbur ki. Krais, ana won fhavara, ana mba bɨna kargiap, mba panan wari ga kegi tɨv, ana ana vhɨzgiap, ana mba phɨna phuni, ana mani ga muuŋgim, mani phɨna bavira ki.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Ana Moses suaŋgi tɨvi, ana nta vhɨzgiap, ntan buni gum ntan tɨvi, ana vhɨra nta vhɨzgi. Ana maaŋ muuŋgirga, ana mba phɨna phuni, ana mani fugɨp, mani ndi wani tɨkhɨngirga, mani harigi khesharigi Zisasan phɨna kama bavira kɨrga. Ana mba tɨvar muuŋgirga, nza wari tɨgɨp ndava bavira kɨrga.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ana khanarareŋ ga ntorgap rimgiap, mba fhum panan wari ga kegi tɨv, ana ana shogim, ana vhɨzgi. Ana mba phɨna phuni, ana mani fugɨrim, mani wani tɨgɨp phɨna bavira kim, mani Zisas phorgap kharɨga bavira fara muuŋgiap ki. Ana mani ndigap, Fhe Bakɨme han zi.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Ana zav, buna vhuueŋ bun nzuav khaŋ nzuai, “Nde harigi fhaiŋ ŋgui ntɨɨri, nde Fhe Bakɨme thav samra ki ntɨɨri. Nde Zudaiŋ, nde Fhe Bakɨme hara ki. Nde ntigem wari tɨgɨp ndava bavira kɨri.”
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Nza wari tɨgap ndava bavira ki, ne khaŋ muuŋgi. Nza Kraisan, nza phɨna phuninin ki ntɨɨri, nza wari tɨgap, Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaarara nza nzuav tuav fhɨrgim, nza won Ndia han vui.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Nde ntigera kaŋgi, nde ntigem vhunaa fara muuŋgiap, nuiana sosuagiap fhura tuigap ki fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nde ntigem Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi phorgap, nde tuga bavira ki. Nde ntigem guigira Fhe Bakɨme ntɨɨri ki.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Nde Fhe Bakɨme muuŋgi phena fara muuŋgiap ki. Nza Zisas farasegi ŋaara gumgi gum Fhe Bakɨme kamthooŋ gumgi, ana nza ndi fegim, nza mba phenan kɨnivige fara muuŋgiap wari ki. Krais Zisas, ana guigira mba phena rɨgɨrkuaaŋ khɨngi kuaŋ guar ma.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Mba phena khek Krais ana phufurigim, mba phena feiŋ gu bigi za zav anan kuamkuagiap, nta wari tɨgap nzerara ki. Fhe Bakɨme ntigar mba phena mbuim, mba phen ntigar kɨvav vui. Mba phen, ana Fhe Bakɨme phenara.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Nde vhɨra Krais phorgim, Fhe Bakɨme nden mba won gumgi gu mbigi phorgim, nde Fhe Bakɨmen phena guar ma. Ana won Ŋina Ŋaarar panan mba phenan kɨrga.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.