Efésios 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nde fhum, nde Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvi daasuav, tɨvi mbatɨgi ga mbuim, nta nde shogim, nde vhɨzgi gumgi fara muuŋgiap ki.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Nde mba tugivigen, nde kha nuianan tɨvi mbatɨgi, nde nta zɨn vuav, wari rui. Nde kha buivar ki ŋiniŋgi mbatɨgi gari guman pan, nde ana tɨvi zɨn vegi. Mba ŋina mbatɨk, ana ŋkasŋka ntigem Fhe Bakɨme buni daasui gumgi gu mbigi ndavi vheri gari.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Nza fhum, nza zam mba gumgi phorga kav, nza wari won ndavi vuri tɨvi zɨn vov, nza wari wo vuzvugi mbatɨgi, nza ntara zɨn vui. Nza maaŋ muuŋgiap kav, nza mba khesharigi tɨvi ga mbui gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme nza nzuav guigira ndav shigap nza nzuav vheza bevahegim, ana mbur ki. Nza ana ndige.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ana Krais rimgim, ana taagia ana khavi fara muuŋgiap, ana vhɨra nza khavgi. Ana nza khavgiap, nza muuŋgim, nza vhɨra Krais phorgap, Hevenan ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga piigi.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ana Krais Zisas muuŋgi ŋaarar panan, ana mba tɨvar vhuun nza mbui. Ana khaŋ muuŋgi ne nzuav, ana guigira won kora muumbara bakɨmen za kha gumgi khɨvɨv ŋgɨp, zumtugum, ana vhɨra mbe khɨvɨrga.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nde ne nzuav guigira Krais khothɨgim, Fhe Bakɨme won kora muumbarara, ana taagia nde ndigi. Khe nde nduarira muuŋgi bigeŋ fhuvara. Zakɨra fhuvara! Fhe Bakɨme fhura mba bigen nde nɨɨŋgi.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Khe nde ŋaara the muuŋgim, ana nen vhezar nde nɨɨŋgi fhuvara. Nde ne suaŋv nde guma the nduara wo zɨ ndiv vun kuamkua thari.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Fhe Bakɨme Krais Zisasan panan, ana nza muuŋgim, nza won ndava vura tɨvi vhɨzgiap, nza tɨvir ŋkaa zɨn vui gumgi gu mbigi ki. Nza ntigem mba Fhe Bakɨme fhum nza nzuav, mba tɨvir vhuuiŋ zɨn vui tuav, ana ana bevahegim, ana ki. Nza ntigem mba tuavar ŋgɨrga.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Nde harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, nde kaŋgi, mbe Zudaiŋ, mbe warir fooi. Mbe warir foov, kha suambarar nde mbui, “Nde fooi fhuv gumgi ma.” Kha kameŋ, ne mbe gumgi nduarira wari won fhavi ga mbui bigeŋ, mbe ne nzuai. Nde tuituigip khueŋ ndɨkndɨgɨri, nde fhum, nde harigi fhaiŋ ŋgui gumgi kegi.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Nde mba tugen, nde Krais thav samra ki. Nde Isreriŋ bɨna thav kɨrar ki. Fhe Bakɨme mba kamen Isreriŋ ga suaŋgi, nde mbe thav kɨrar ki ntɨɨri ma. Nde kha nuianan kav, nde bigɨna vhuuŋ the zumgum hɨr za mbuim, nde ana rarga ki fhuvara. Nde vhɨra Fhe Bakɨme kaŋgi fhuvara.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Nde fhum Fhe Bakɨme thav shama guarara kegi. Krais nde nzuav wo vɨzɨna siasuagi. Nde ntigem Krais vɨzɨn nde ndiga zim, nde Krais Zisas phorgap nde guigira Fhe Bakɨme hara ki.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Krais nduara nza mbuim, nza ndavi mbɨrav, tuituigiap wari tɨgap ki. Fhum Zudaiŋ, mbe panan harigi fhaiŋ ŋgui gumgi ga kegi. Mbe maaŋ mbuim, mba tɨv bɨna fara muuŋgiap, mbe Zudaiŋ, ana mbe thugim, mbe khar ki, mbu harigi fhaiŋ ŋgui, mbe mbur ki. Krais, ana won fhavara, ana mba bɨna kargiap, mba panan wari ga kegi tɨv, ana ana vhɨzgiap, ana mba phɨna phuni, ana mani ga muuŋgim, mani phɨna bavira ki.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Ana Moses suaŋgi tɨvi, ana nta vhɨzgiap, ntan buni gum ntan tɨvi, ana vhɨra nta vhɨzgi. Ana maaŋ muuŋgirga, ana mba phɨna phuni, ana mani fugɨp, mani ndi wani tɨkhɨngirga, mani harigi khesharigi Zisasan phɨna kama bavira kɨrga. Ana mba tɨvar muuŋgirga, nza wari tɨgɨp ndava bavira kɨrga.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Ana khanarareŋ ga ntorgap rimgiap, mba fhum panan wari ga kegi tɨv, ana ana shogim, ana vhɨzgi. Ana mba phɨna phuni, ana mani fugɨrim, mani wani tɨgɨp phɨna bavira kim, mani Zisas phorgap kharɨga bavira fara muuŋgiap ki. Ana mani ndigap, Fhe Bakɨme han zi.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Ana zav, buna vhuueŋ bun nzuav khaŋ nzuai, “Nde harigi fhaiŋ ŋgui ntɨɨri, nde Fhe Bakɨme thav samra ki ntɨɨri. Nde Zudaiŋ, nde Fhe Bakɨme hara ki. Nde ntigem wari tɨgɨp ndava bavira kɨri.”
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Nza wari tɨgap ndava bavira ki, ne khaŋ muuŋgi. Nza Kraisan, nza phɨna phuninin ki ntɨɨri, nza wari tɨgap, Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaarara nza nzuav tuav fhɨrgim, nza won Ndia han vui.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Nde ntigera kaŋgi, nde ntigem vhunaa fara muuŋgiap, nuiana sosuagiap fhura tuigap ki fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nde ntigem Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi phorgap, nde tuga bavira ki. Nde ntigem guigira Fhe Bakɨme ntɨɨri ki.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Nde Fhe Bakɨme muuŋgi phena fara muuŋgiap ki. Nza Zisas farasegi ŋaara gumgi gum Fhe Bakɨme kamthooŋ gumgi, ana nza ndi fegim, nza mba phenan kɨnivige fara muuŋgiap wari ki. Krais Zisas, ana guigira mba phena rɨgɨrkuaaŋ khɨngi kuaŋ guar ma.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Mba phena khek Krais ana phufurigim, mba phena feiŋ gu bigi za zav anan kuamkuagiap, nta wari tɨgap nzerara ki. Fhe Bakɨme ntigar mba phena mbuim, mba phen ntigar kɨvav vui. Mba phen, ana Fhe Bakɨme phenara.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Nde vhɨra Krais phorgim, Fhe Bakɨme nden mba won gumgi gu mbigi phorgim, nde Fhe Bakɨmen phena guar ma. Ana won Ŋina Ŋaarar panan mba phenan kɨrga.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.