Colossenses 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Nza nde nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuav, nza zazera nde ndɨkndɨgap, anan ndikndigap ana phorga nzuai. Ana nza bakɨme Zisas Kraisan Ndia ma.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 — ausente —
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 — ausente —
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epafras mba buna vhuuen nde khɨvim, nde ne kaŋgi. Epafras, ana Kraisan ŋaara guman vhuuŋ ma. Ana nza phorga ŋgari guma ma, nza maaŋ muuŋgiap, guigira ana vuzvugi. Ana nzan kurkurav, Kraisan ŋaara vhuuŋra mbui.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ana nde Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi, nde guigira wari won ndavi ndi mbe ndɨɨi tɨv, ana ne bun nza suaŋgi. Mba tɨv, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nduara mba tɨvar nde nɨɨŋgi.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Nza fharigi raar, nza nde mbui tɨva vhuun kameŋ mbararagiap, nza zazera nden kurkura zav Fhe Bakɨme phorga nzuai. Ana nden kurkurarim, nde tuituigip ana vuzvuk kaŋgirga. Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar ndɨkndɨgi vhuuiŋ kaŋgirga, ndɨkndɨgi gum ndɨkndɨgi vhuuin za nden nɨɨŋrim, nta guigira nden kɨrga.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Maaŋ muuŋgirga, nde guigira Guma Bakɨmen gumgi gu mbigi rui tɨvar muunga, ana guigira nde mbui tɨvi, ana za nta vuzvugirga. Nde mbarkɨrga ŋaarir vhuuiŋ, nde ntan muunga. Nde maaŋ muuŋv, tuituigip Fhe Bakɨme kaŋgip, mba ndɨkndɨk khaŋ tɨgɨp havhargip, ŋgɨv, kɨvgirga.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 — ausente —
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Nza fhum gɨngɨna ŋkasŋkar vhen kim, ana gɨngɨna ŋkasŋka vhen taagia nza ndigap, nza ndim, won Kama zɨn fagi. Mba Kam, ana guigira won ndavar ana nɨɨŋgi.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Fhe Bakɨmen Kam, ana taagia nza ndigap, nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta vhɨzgi.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Nza guma the Fhe Bakɨme gangirga tuktɨgi fhuvara. Fhe Bakɨmen Kam, ana ara fara muuŋgi. Ana Fhe Bakɨmen Kama bar ma. Ana za kha Fhe Bakɨme muuŋgi bigi gari guman pan ma.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Mba Kaman farver panan, Fhe Bakɨme kha Hevenan ki bigi ga mbuav, kha nuianan ki bigi ga muuŋgi. Ana nza kha gari bigi ga mbuav, nza gari fhuv bigi ga muuŋgi. Nza gari fhuv bigi khare. Ana han enseri havhari, ŋiniŋgi havhari, tori gu mbarɨvi, ana za mba bigi ga muuŋgi. Mba bigi za anan Kaman farver panan hɨgi, ana wo nzuav mba bigi ga muuŋgi.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Mba bigi, nta zumgum hɨgi, Krais fhum ki. Ana mba bigi ga mbuim, anan ŋkasŋkar nta nzerara wari wo ki ŋanin kav, nta wari tɨgap ŋgari.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ana siosan pan ma, sios ana kharɨk ma. Ana nduara zazera kɨrɨ tɨva vhuun sios ga ndɨɨi nɨɨŋge ma. Ana za kha vhɨzgi gumgi gu mbigi kharav, rimgiap, fharav khavgi guma ma. Maaŋ muuŋgiap, ana nduara za kha bigi gari guman pan ma.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Fhe Bakɨme khueŋ vuzvugi, ana kɨrɨ tɨv gum anan tɨvi, nta za anan Kaman kɨrga. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme guigira ana phorga ki.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Fhe Bakɨme za kha nuianan ki bigi gum Hevenan ki bigir muuŋgirim, nta za ana phorgɨp ndava bavira kɨrgeŋ vuzvugi. Ana maaŋ muuŋgiap fhura Krais garim, ana khanarareŋ ga ntorgap rimgi. Ana khanarareŋ ga ntorgim, ana vɨzɨn siasuagim, Fhe Bakɨme nza panan ana kegi tɨvi, ana nta mbevigim, nza ana phorgap ndava bavira ki.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Nde fhum Fhe Bakɨme thav samra ki. Nde panan ana kegap, maaŋ muuŋgiap, nde ndɨkndɨgi mbatɨgi ga mbuav, tɨvi mbatɨgir ana mbui.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Krais khanarareŋ ga ntorgap rimgi. Ana mba tɨva muuŋgim, Fhe Bakɨme nde phorgap ndava bavira ki. Ana maaŋ muuŋgiap, ana nde ndigap, won han zi. Nde ana nɨman ŋgaravra kɨv, ana nɨman simtɨk thueŋ kɨrga fhu.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Nde guigira Zisas khothɨgi tɨva suirav, guigira havhargip thɨgɨri. Nde muuŋv kɨrim, bigɨn thueŋ nde ŋgɨrgɨrim, nde mba mbararagi buna vhuueŋ, nde nen rarga ki, nde ne tharga. Gu Por, gu mba buna vhuueŋ bun nzuai ŋaara guma kav, nza mba buna vhuueŋ bun za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga suaŋgi.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Gu ntigem, nden kurkurav zaa ndi ne nzuav ndikndigi. Krais won siosan kurkurav ndigi zaagi vhɨzgi fhuvara. Sios, ana Krais kharɨk ma. Ntigem, Kraisan sios mba zaagi ndirga. Gu Kraisan sios fɨga mueŋ ma. Gu ana siosan kurkurav won fhavara mba zaagi mbari ndi.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Fhe Bakɨme nduara nan farasarigim, gu siosan ŋaara guma kav, gu nden kurkurigi. Gu guigira za Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun suanga ŋaar ki.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Fhum tugivigen mba buneŋ zorga kim, mba gumgi gu mbigi mba buneŋ kaŋgi fhu. Ntigem, mba buneŋ ne guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi nɨman kɨrar hɨgi.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Fhe Bakɨme wo vuzvugara, ana mba zorga ki buneŋ, ana nen nza guigira Zisas khothɨgi, ana nen nza khɨvigi. Ana maaŋ muuŋgim, nza kaŋgi mba buneŋ, ne guigira buna vhuueŋ ma, ne za kha nuianan ki gumgi gu mbigir kurkurarga. Mba zorga ki buneŋ khaŋ muuŋgi, Krais nde phorga ki. Ana nde ndigirim, nde ŋgɨp, ana phorgɨ kɨv, ana bigir vhuuiŋ nde Hevenan nta ndirga, nde nen rarga ki.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Maaŋ muuŋgiap, nza Kraisan buna vhuueŋ bun za kha gumgi ga nzuai. Nza ndɨkndɨgi vhuuiŋ zɨn vuav, nza mba bunen mbe nzuav mbe khɨvav, kama havharara mbe nzuai. Ne khaŋ muuŋgi, nza khueŋ vuzvugi, mbe guigira khaŋ tɨgɨp havhargip guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi kɨrga, nza mben kov, Fhe Bakɨme han ŋgɨrga.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Maaŋ muuŋgiap, Krais na ndɨɨi ŋkasŋka bakɨme, gu ŋaara mbatɨga mbuav, mba ŋaara mbui.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.