Colossenses 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Nza nde nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuav, nza zazera nde ndɨkndɨgap, anan ndikndigap ana phorga nzuai. Ana nza bakɨme Zisas Kraisan Ndia ma.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 — ausente —
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epafras mba buna vhuuen nde khɨvim, nde ne kaŋgi. Epafras, ana Kraisan ŋaara guman vhuuŋ ma. Ana nza phorga ŋgari guma ma, nza maaŋ muuŋgiap, guigira ana vuzvugi. Ana nzan kurkurav, Kraisan ŋaara vhuuŋra mbui.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ana nde Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi, nde guigira wari won ndavi ndi mbe ndɨɨi tɨv, ana ne bun nza suaŋgi. Mba tɨv, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nduara mba tɨvar nde nɨɨŋgi.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nza fharigi raar, nza nde mbui tɨva vhuun kameŋ mbararagiap, nza zazera nden kurkura zav Fhe Bakɨme phorga nzuai. Ana nden kurkurarim, nde tuituigip ana vuzvuk kaŋgirga. Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar ndɨkndɨgi vhuuiŋ kaŋgirga, ndɨkndɨgi gum ndɨkndɨgi vhuuin za nden nɨɨŋrim, nta guigira nden kɨrga.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Maaŋ muuŋgirga, nde guigira Guma Bakɨmen gumgi gu mbigi rui tɨvar muunga, ana guigira nde mbui tɨvi, ana za nta vuzvugirga. Nde mbarkɨrga ŋaarir vhuuiŋ, nde ntan muunga. Nde maaŋ muuŋv, tuituigip Fhe Bakɨme kaŋgip, mba ndɨkndɨk khaŋ tɨgɨp havhargip, ŋgɨv, kɨvgirga.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 — ausente —
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Nza fhum gɨngɨna ŋkasŋkar vhen kim, ana gɨngɨna ŋkasŋka vhen taagia nza ndigap, nza ndim, won Kama zɨn fagi. Mba Kam, ana guigira won ndavar ana nɨɨŋgi.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Fhe Bakɨmen Kam, ana taagia nza ndigap, nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta vhɨzgi.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Nza guma the Fhe Bakɨme gangirga tuktɨgi fhuvara. Fhe Bakɨmen Kam, ana ara fara muuŋgi. Ana Fhe Bakɨmen Kama bar ma. Ana za kha Fhe Bakɨme muuŋgi bigi gari guman pan ma.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Mba Kaman farver panan, Fhe Bakɨme kha Hevenan ki bigi ga mbuav, kha nuianan ki bigi ga muuŋgi. Ana nza kha gari bigi ga mbuav, nza gari fhuv bigi ga muuŋgi. Nza gari fhuv bigi khare. Ana han enseri havhari, ŋiniŋgi havhari, tori gu mbarɨvi, ana za mba bigi ga muuŋgi. Mba bigi za anan Kaman farver panan hɨgi, ana wo nzuav mba bigi ga muuŋgi.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Mba bigi, nta zumgum hɨgi, Krais fhum ki. Ana mba bigi ga mbuim, anan ŋkasŋkar nta nzerara wari wo ki ŋanin kav, nta wari tɨgap ŋgari.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ana siosan pan ma, sios ana kharɨk ma. Ana nduara zazera kɨrɨ tɨva vhuun sios ga ndɨɨi nɨɨŋge ma. Ana za kha vhɨzgi gumgi gu mbigi kharav, rimgiap, fharav khavgi guma ma. Maaŋ muuŋgiap, ana nduara za kha bigi gari guman pan ma.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Fhe Bakɨme khueŋ vuzvugi, ana kɨrɨ tɨv gum anan tɨvi, nta za anan Kaman kɨrga. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme guigira ana phorga ki.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Fhe Bakɨme za kha nuianan ki bigi gum Hevenan ki bigir muuŋgirim, nta za ana phorgɨp ndava bavira kɨrgeŋ vuzvugi. Ana maaŋ muuŋgiap fhura Krais garim, ana khanarareŋ ga ntorgap rimgi. Ana khanarareŋ ga ntorgim, ana vɨzɨn siasuagim, Fhe Bakɨme nza panan ana kegi tɨvi, ana nta mbevigim, nza ana phorgap ndava bavira ki.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Nde fhum Fhe Bakɨme thav samra ki. Nde panan ana kegap, maaŋ muuŋgiap, nde ndɨkndɨgi mbatɨgi ga mbuav, tɨvi mbatɨgir ana mbui.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Krais khanarareŋ ga ntorgap rimgi. Ana mba tɨva muuŋgim, Fhe Bakɨme nde phorgap ndava bavira ki. Ana maaŋ muuŋgiap, ana nde ndigap, won han zi. Nde ana nɨman ŋgaravra kɨv, ana nɨman simtɨk thueŋ kɨrga fhu.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Nde guigira Zisas khothɨgi tɨva suirav, guigira havhargip thɨgɨri. Nde muuŋv kɨrim, bigɨn thueŋ nde ŋgɨrgɨrim, nde mba mbararagi buna vhuueŋ, nde nen rarga ki, nde ne tharga. Gu Por, gu mba buna vhuueŋ bun nzuai ŋaara guma kav, nza mba buna vhuueŋ bun za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga suaŋgi.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Gu ntigem, nden kurkurav zaa ndi ne nzuav ndikndigi. Krais won siosan kurkurav ndigi zaagi vhɨzgi fhuvara. Sios, ana Krais kharɨk ma. Ntigem, Kraisan sios mba zaagi ndirga. Gu Kraisan sios fɨga mueŋ ma. Gu ana siosan kurkurav won fhavara mba zaagi mbari ndi.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Fhe Bakɨme nduara nan farasarigim, gu siosan ŋaara guma kav, gu nden kurkurigi. Gu guigira za Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun suanga ŋaar ki.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Fhum tugivigen mba buneŋ zorga kim, mba gumgi gu mbigi mba buneŋ kaŋgi fhu. Ntigem, mba buneŋ ne guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi nɨman kɨrar hɨgi.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Fhe Bakɨme wo vuzvugara, ana mba zorga ki buneŋ, ana nen nza guigira Zisas khothɨgi, ana nen nza khɨvigi. Ana maaŋ muuŋgim, nza kaŋgi mba buneŋ, ne guigira buna vhuueŋ ma, ne za kha nuianan ki gumgi gu mbigir kurkurarga. Mba zorga ki buneŋ khaŋ muuŋgi, Krais nde phorga ki. Ana nde ndigirim, nde ŋgɨp, ana phorgɨ kɨv, ana bigir vhuuiŋ nde Hevenan nta ndirga, nde nen rarga ki.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Maaŋ muuŋgiap, nza Kraisan buna vhuueŋ bun za kha gumgi ga nzuai. Nza ndɨkndɨgi vhuuiŋ zɨn vuav, nza mba bunen mbe nzuav mbe khɨvav, kama havharara mbe nzuai. Ne khaŋ muuŋgi, nza khueŋ vuzvugi, mbe guigira khaŋ tɨgɨp havhargip guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi kɨrga, nza mben kov, Fhe Bakɨme han ŋgɨrga.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Maaŋ muuŋgiap, Krais na ndɨɨi ŋkasŋka bakɨme, gu ŋaara mbatɨga mbuav, mba ŋaara mbui.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.