Colossenses 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Nza nde nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuav, nza zazera nde ndɨkndɨgap, anan ndikndigap ana phorga nzuai. Ana nza bakɨme Zisas Kraisan Ndia ma.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Epafras mba buna vhuuen nde khɨvim, nde ne kaŋgi. Epafras, ana Kraisan ŋaara guman vhuuŋ ma. Ana nza phorga ŋgari guma ma, nza maaŋ muuŋgiap, guigira ana vuzvugi. Ana nzan kurkurav, Kraisan ŋaara vhuuŋra mbui.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Ana nde Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi, nde guigira wari won ndavi ndi mbe ndɨɨi tɨv, ana ne bun nza suaŋgi. Mba tɨv, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nduara mba tɨvar nde nɨɨŋgi.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Nza fharigi raar, nza nde mbui tɨva vhuun kameŋ mbararagiap, nza zazera nden kurkura zav Fhe Bakɨme phorga nzuai. Ana nden kurkurarim, nde tuituigip ana vuzvuk kaŋgirga. Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar ndɨkndɨgi vhuuiŋ kaŋgirga, ndɨkndɨgi gum ndɨkndɨgi vhuuin za nden nɨɨŋrim, nta guigira nden kɨrga.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Maaŋ muuŋgirga, nde guigira Guma Bakɨmen gumgi gu mbigi rui tɨvar muunga, ana guigira nde mbui tɨvi, ana za nta vuzvugirga. Nde mbarkɨrga ŋaarir vhuuiŋ, nde ntan muunga. Nde maaŋ muuŋv, tuituigip Fhe Bakɨme kaŋgip, mba ndɨkndɨk khaŋ tɨgɨp havhargip, ŋgɨv, kɨvgirga.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 — ausente —
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Nza fhum gɨngɨna ŋkasŋkar vhen kim, ana gɨngɨna ŋkasŋka vhen taagia nza ndigap, nza ndim, won Kama zɨn fagi. Mba Kam, ana guigira won ndavar ana nɨɨŋgi.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Fhe Bakɨmen Kam, ana taagia nza ndigap, nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta vhɨzgi.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nza guma the Fhe Bakɨme gangirga tuktɨgi fhuvara. Fhe Bakɨmen Kam, ana ara fara muuŋgi. Ana Fhe Bakɨmen Kama bar ma. Ana za kha Fhe Bakɨme muuŋgi bigi gari guman pan ma.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Mba Kaman farver panan, Fhe Bakɨme kha Hevenan ki bigi ga mbuav, kha nuianan ki bigi ga muuŋgi. Ana nza kha gari bigi ga mbuav, nza gari fhuv bigi ga muuŋgi. Nza gari fhuv bigi khare. Ana han enseri havhari, ŋiniŋgi havhari, tori gu mbarɨvi, ana za mba bigi ga muuŋgi. Mba bigi za anan Kaman farver panan hɨgi, ana wo nzuav mba bigi ga muuŋgi.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Mba bigi, nta zumgum hɨgi, Krais fhum ki. Ana mba bigi ga mbuim, anan ŋkasŋkar nta nzerara wari wo ki ŋanin kav, nta wari tɨgap ŋgari.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ana siosan pan ma, sios ana kharɨk ma. Ana nduara zazera kɨrɨ tɨva vhuun sios ga ndɨɨi nɨɨŋge ma. Ana za kha vhɨzgi gumgi gu mbigi kharav, rimgiap, fharav khavgi guma ma. Maaŋ muuŋgiap, ana nduara za kha bigi gari guman pan ma.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Fhe Bakɨme khueŋ vuzvugi, ana kɨrɨ tɨv gum anan tɨvi, nta za anan Kaman kɨrga. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme guigira ana phorga ki.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Fhe Bakɨme za kha nuianan ki bigi gum Hevenan ki bigir muuŋgirim, nta za ana phorgɨp ndava bavira kɨrgeŋ vuzvugi. Ana maaŋ muuŋgiap fhura Krais garim, ana khanarareŋ ga ntorgap rimgi. Ana khanarareŋ ga ntorgim, ana vɨzɨn siasuagim, Fhe Bakɨme nza panan ana kegi tɨvi, ana nta mbevigim, nza ana phorgap ndava bavira ki.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Nde fhum Fhe Bakɨme thav samra ki. Nde panan ana kegap, maaŋ muuŋgiap, nde ndɨkndɨgi mbatɨgi ga mbuav, tɨvi mbatɨgir ana mbui.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Krais khanarareŋ ga ntorgap rimgi. Ana mba tɨva muuŋgim, Fhe Bakɨme nde phorgap ndava bavira ki. Ana maaŋ muuŋgiap, ana nde ndigap, won han zi. Nde ana nɨman ŋgaravra kɨv, ana nɨman simtɨk thueŋ kɨrga fhu.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Nde guigira Zisas khothɨgi tɨva suirav, guigira havhargip thɨgɨri. Nde muuŋv kɨrim, bigɨn thueŋ nde ŋgɨrgɨrim, nde mba mbararagi buna vhuueŋ, nde nen rarga ki, nde ne tharga. Gu Por, gu mba buna vhuueŋ bun nzuai ŋaara guma kav, nza mba buna vhuueŋ bun za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga suaŋgi.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Gu ntigem, nden kurkurav zaa ndi ne nzuav ndikndigi. Krais won siosan kurkurav ndigi zaagi vhɨzgi fhuvara. Sios, ana Krais kharɨk ma. Ntigem, Kraisan sios mba zaagi ndirga. Gu Kraisan sios fɨga mueŋ ma. Gu ana siosan kurkurav won fhavara mba zaagi mbari ndi.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Fhe Bakɨme nduara nan farasarigim, gu siosan ŋaara guma kav, gu nden kurkurigi. Gu guigira za Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun suanga ŋaar ki.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Fhum tugivigen mba buneŋ zorga kim, mba gumgi gu mbigi mba buneŋ kaŋgi fhu. Ntigem, mba buneŋ ne guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi nɨman kɨrar hɨgi.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Fhe Bakɨme wo vuzvugara, ana mba zorga ki buneŋ, ana nen nza guigira Zisas khothɨgi, ana nen nza khɨvigi. Ana maaŋ muuŋgim, nza kaŋgi mba buneŋ, ne guigira buna vhuueŋ ma, ne za kha nuianan ki gumgi gu mbigir kurkurarga. Mba zorga ki buneŋ khaŋ muuŋgi, Krais nde phorga ki. Ana nde ndigirim, nde ŋgɨp, ana phorgɨ kɨv, ana bigir vhuuiŋ nde Hevenan nta ndirga, nde nen rarga ki.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Maaŋ muuŋgiap, nza Kraisan buna vhuueŋ bun za kha gumgi ga nzuai. Nza ndɨkndɨgi vhuuiŋ zɨn vuav, nza mba bunen mbe nzuav mbe khɨvav, kama havharara mbe nzuai. Ne khaŋ muuŋgi, nza khueŋ vuzvugi, mbe guigira khaŋ tɨgɨp havhargip guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi kɨrga, nza mben kov, Fhe Bakɨme han ŋgɨrga.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Maaŋ muuŋgiap, Krais na ndɨɨi ŋkasŋka bakɨme, gu ŋaara mbatɨga mbuav, mba ŋaara mbui.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.