Atos 3
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH
1 Raa mben, ra vera vov ŋkotuguraagen phuni khegene ndim, Zudaiŋ Fhe Bakɨme phorgɨ suanga tuk ma. Maaŋ muuŋgiap, Pita gum Zon Fhe Bakɨme phorgɨv suan zav Fhe Bakɨme Phenan vui.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Mani vov garim, gumgi mbari, mbe suani mbatɨgi guma mbe ndiga zi. Mba guma, ana won niamuuŋ ndava vhera kim, ana suani mbatɨgim, ana niamuuŋ ana ruagi. Mbe zazera rari tugɨratɨgap mba guma ndia zav, Fhe Bakɨme phena bɨna vhen mbe kha zɨn rɨgi thɨmkamani han fim, ana maaŋ pigi. Mba thɨmkamani zɨ khare, Thɨmkaman Vhuuni. Mbe ana ndim maaŋ fim, ana maaŋ kav garim, gumgi gu mbigi mbe Fhe Bakɨme phena bɨna vhen verav zim, ana ŋkɨɨa mben nzai.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Mba guma, ana perav kav Pita gum Zon garim, mani Fhe Bakɨme phena bɨna vhen ŋgirɨ za mbuim, ana mbaram ŋkɨɨa manin nzai.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ana manin nzaim, Pita gu Zon khɨra ana garav, Pita khaŋ ana nzuai, “Ndu ŋka ganɨ.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Pita maaŋ ana nzuaim, mba suani mbatɨgi guma, ana khueŋ ndɨkndɨgap khɨrav mani gari, mani ŋkɨɨar anan nɨɨnga thi.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ana ne ndɨkndɨgap khɨra mani garim, Pita thav khaŋ ana nzuai, “Gu ŋkɨɨa ki fhuvara. Gu ki bigɨn, gu ana ndun nɨɨn za mbui. Gu Nasaret guma Zisas zɨn pananan ndu nzuai, ndu khavgiv thivɨv ruu.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Pita nen ana suaŋgiap, mbaram vov anan guva hareŋ suirav, ana nzuaim, ana khavgia thɨgi. Ana ana nzuaim, ana khava thivara thav, ana gɨzani gum ana suani havhargim, ana nzerara thɨgi.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ana vhemkora khavgia thɨgap rui. Ana thɨga, ruav mani phorga vov Fhe Bakɨme phena bɨna vhen vergap, thɨva ruav, ndikndigap, fomba ga ruav, Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuagi.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Ana Fhe Bakɨme zɨ ndim vun kuamkua ga ruim, mba gumgi gu mbigi ana gari.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Mbe ana gangiap ana kaŋgi, ana mba zazera mba Fhe Bakɨme phena bɨna vhen mbe kha zɨn rɨgi thɨmkamani ga pigav, ŋkɨɨa ga nzuav nzai guma ma. Mba thɨmkamani zɨ khare, Thɨmkama Vhuuni. Mbe ana garim, ana suani nzerarga ruim, mbe ana gangiap, ŋgava mbatɨga muuŋgiap, ndɨkndɨgi vhɨrve ga mbuav, mben ndɨkndɨgi tivgi.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Mba gumgi gu mbigi mba guman hɨgi bigeŋ mbararagiap, ŋgava mbatɨga muuŋgiap, khuafa zav mba guma gari. Mbe zav mba guma garim, ana Pita gum Zon suirav, mbe mba Fhe Bakɨme phena bɨna vhen kha zɨn rɨgi vunkameŋ thɨgap ki. Mba vunkameŋ zɨ khare, Soromon Vunkameŋ.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Mba gumgi gu mbigi ŋgava mbatɨga muuŋgiap khuafua zav ana garim, Pita mba tɨva gangiap, khaŋ mba gumgi gu mbigi ga nzuai, “Nde kha Isreriŋ gumgi gu mbigi, nde thaŋ nzuav kha hɨgi bigeŋ gangiap, ne ga nzuav, ŋgava mbatɨga mbui? Nde thaŋ nzuav khɨra ŋka gari? Ee, nde kha ndɨkndɨgar ŋka mbui thi, ŋka nuanira ŋkasŋka bakɨme kav o, ŋka vhɨra Fhe Bakɨme nɨman nzerara kav, ŋka kha guma ga muuŋgim, ana suani nzerav rui thi? Zakɨra fhuvara!
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Abraham gum Aisak, Zekop, nzan nzɨgir, Fhe Bakɨme, ana guigira zɨ bakɨmen won ŋaara guma Zisas ga nɨɨŋgi. Mba gumara, nde anan ana pana gumgi farve khɨngi. Mba tugen Pairat ana fhɨrgirim, ana ŋgɨr za mbuim, nde ana shashagiap, kɨr ana segap, khaŋ Pairat ga nzuai, ‘Pairat ndu ana fhɨrgirim ana ŋgɨ thari.’
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Mba guma, ana guigira Fhe Bakɨmen piin ki guma ma. Ana guigira guman ŋaar ma, ana vhɨra tɨvir vhuuiŋra mbui guma ma. Nde ana thav, ana shashagiap, kɨr ana segap, Pairat ga nzuaim, ana harigi guma fhɨrgim, ana nde han vugi. Mba Pairat fhɨrgim, nde han vugi guma, ana guma shogi ana rimgi guma ma.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Nde mba shogi rimgi guma, ana guigira fharigi guma ma. Ana nza ndigip, mba zazera mbara muuŋgip kɨrga tuavar vui guma ma. Nde ana shogim, ana rimgim, Fhe Bakɨme taagia ana khavgim, ŋka won rɨmanira ana gangiap, ŋka mba bigi bun nde nzuai.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Ŋka Zisas khothɨgi, kha guma nde ana gari, ana vhɨra Zisas khothɨgap, ana Zisas zɨn panan ana suani gum gɨzani ŋkasŋkagim, ana khavgia thɨga rui. Zisas, ana nduara ŋka ana khothɨgim, ana ŋka ana khothɨgi tɨva muuŋgim, ana havhargi. Ŋka ana khothɨgi tɨvara ana kha guma ga muuŋgim, ana ntigem nzerav thiva ruim, nde ntigem ana gari.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Nde ŋkan fegutari khueŋ guigira, gu kaŋgi, nde wari wo gumgir panin kov, nde tuituigia khueŋ kaŋgi fhuvara, ndera kha tɨvar Zisas ga muuŋgi.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Mba tɨv fhum Fhe Bakɨme won kamthooŋ gumgi ga suaŋgim, mbe mba kameŋ suaŋgi. Kha guma, ana ana farasarigi, ana taagip wo gumgi gu mbigi ndirga, ana fharav zaa ndigirga. Nde ntigem khar muuŋgi bigeŋ ne Fhe Bakɨme suaŋgi kamera zɨn vugav mba tegi.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 “Nde maaŋ muuŋgip gangip, wari ndɨkndɨgɨp ndavi domdorgirim, Fhe Bakɨme nde fhum muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta vhɨzgip, nta ndɨkndɨk ŋangirga.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Nde maaŋ muuŋgirga, Guma Bakɨme ŋkasŋkar kaman nden nɨɨŋgirga. Ana ŋkasŋkar kaman nden nɨɨŋgirga, ana mba taagia kha nuianan ki gumgi gu mbigi ndir zav suaŋgiap farasarigi guma, ana ana sararim, ana nde han zirɨrga. Mba guma Fhe Bakɨme nden kurkura zav farasarigi guma ma, mba gumara khare, Zisas.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ana ntigem Hevenan kav, mba Fhe Bakɨme sarigi tugar rarga ki. Mba tugar Fhe Bakɨme taagip kha bigir muuŋgirim, nta fhum ana fhara guarara nta muuŋgi farar muuŋgirga. Ana fhum ntan muun zav, mba kamen wo kamthooŋ gumgir ŋaari ga suaŋgi. Mbe ana ŋaara mbuav ne bun suaŋgi.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Fhum ana ŋaara guma Moses kha suaŋgi, ‘Nden Fhe Bakɨme, ana nde phorge rɨgi guma thera ndi farim, ana na farar muuŋgip, ana kamthooŋ guma kɨrga. Nde ana nzuai buni, nde za nta zɨn ŋgɨri.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Mba Fhe Bakɨme kamthooŋ guma nzuai buni mbararagi fhuv gumgi, mbe mba Isreriŋ gumgi gu mbigi phorgɨ kegɨrga tuktɨgi fhuvara, mbe vhɨzgirga.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Mba fhum Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun suaŋgi kaathoori gumgi, mba Fhe Bakɨme kamthooŋ guma mbe Samuer, gum zumgum ana zɨn hegi Fhe Bakɨmen kaathoori gumgi, mbe mba suaŋgi bigi hɨrga tuk, ana ntigem hɨgi.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 “Nde Fhe Bakɨmen kathoori gumgi tegi tari ma. Nde mba Fhe Bakɨme nɨɨn za suaŋgi bigi ndirga gumgi ma. Fhe Bakɨme fhum nden nzɨgi phorga nzuav mba kamen mbe suaŋgi. Ana khaŋ nden nzɨga Abraham ga suaŋgi. ‘Gu ndun nzɨga the panan, gu tɨvar vhuun kha nuianan ki gumgi gu mbigir muunga!’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ana maaŋ suaŋgiap, ana mbaram fharav won ŋaara guma ga sarigim, ana zergap fhara nde han zɨgap, tɨvar vhuueŋ mbuim, nde bevbevira wari wo mbui tɨvi mbatɨgi, nde nta thamthagi.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.