Apocalipse 18

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mba bigi hega thugim, gu garim, harigi enser mbe, ana Heven thav, zeri. Ana guigira ŋkasŋka bakɨme ki. Anan sɨɨŋ kha nuiana muuŋgim, ana fhura guigira ŋgara gari.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 — ausente —
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 — ausente —
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Gu mbara harigi guma mbe kamthooŋ mbararagim, ana Hevenan kav khaŋ nzuai, “Nde na gumgi gu mbigi, nde mba ŋgu thav, kɨrar hɨri. Nde khurkhum ana khuuav, ana mbui tɨvi mbatɨgi, nde ntan muuŋ thari. Nde vhɨra muuŋv kɨv, khurkhum ana khuuav, ana won tɨvi mbatɨgir vheza ndirim, nde ana phorgɨp, nta ndigɨ rivgi.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Ana won tɨvi mbatɨgi, ana ntan phoga vhuav, nda vov, Heven pherigi. Fhe Bakɨme guigira ana muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana za nta ndɨkndɨk suirigi.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Nde mba ruarir gumgi kɨɨv, mbe ndi mbik mbui tɨvi, nde nta ndɨkndɨgɨri. Nde nta ndɨkndɨgɨp, ana mba gumgi ga mbui tɨvi mbatɨgi, tugɨra tɨgɨp vheza mbatɨgar anan nɨɨŋri. Nde mba tɨvara anan muuŋv, nde phenatɨtɨgɨp anan tɨvi mbatɨgir vheza mbatɨgar anan nɨɨŋri. Ana pan ŋanŋani mbɨn havhara guarara, ana ana ndi thama tɨgap ana mbɨ muuŋgiap nde nɨɨŋgi. Nde mba pan ŋanŋani mbɨ, nde wom phenatɨtɨgɨp ana ndi tɨgɨp ana mbɨn muuŋgip, anan nɨɨŋrim, ana anan mbegɨri.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Ana nduara wo zɨ ndiv vun kuamkuav, mbarkɨrga ruarir gumgi kɨɨv, mbe ndi tɨvi mbatɨgi, ana nta mbuav, ana vhɨra mbarkɨrga bigir vhɨrve guarira ndigi. Maaŋ muuŋgiap, nde zaagi vhɨrver ana nɨɨŋv, ana mba muuŋgi tɨvi mbatɨgi tugɨra tɨgɨv zaar anan nɨɨŋri. Ne khaŋ muuŋgi, ana khaŋ nzuai, ‘Gu kuin kav, gu kuin pigi mpirmpirɨga perigi. Gu mana rimgi nim ki fara muuŋgiap ki fhuvara. Mba simtɨgi nan hɨgɨrim, gu nzigirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!’
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Maaŋ muuŋgiap, mbarkɨrga simtɨgi mbatɨgi guarira mba ra bavira ana hegɨrga. Rɨmrɨɨ mbatɨgi vhɨrve, nta anan vhen ki gumgi vhɨrver hɨrga, mbe nzi mbatɨgar muunga, vhɨra thi mbatɨgi hav, thir vhɨzi tuga mbatɨk vhɨra anan vhen ki gumgi gu mbigir hɨrga. Babiron ŋgu bakɨme vhav ana hɨgɨp, za ana shigirga. Ne khaŋ muuŋgi, anan tɨvi mbatɨgi ga nzuav, ana garav, ana nzuai Guma Bakɨme, ana Fhe Bakɨme ma, ana guigira ŋkasŋka bakɨme ki.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 “Kha nuianan ŋgui vhɨrve gari gumgir pani, mbe ana phorgap mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi, mbe ruarir mbigi kɨɨv, mbe ndi tɨvi mbatɨgi, mbe ana phorgap nta muuŋgi. Maaŋ muuŋgiap, mbe mba ana shi vhav thuura gangip, mbe ana korar muuŋv nziv, guigira ndavi simgirga.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Mbe, ana mba ndi zaa mbatɨk, mbe ana gangiap, mbe ana phorgap mba zaa ndir zav, guigira rivgi. Mbe ana thav, samra thivgip, khaŋ suanga, ‘Khue! Khue! O Babiron, ndu guigira havhargi ŋgu bakɨme ma! Ndu aua bavira, ndun tɨvi mbatɨgir vhez ndun hɨgi!’
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 “Kha nuianan kav shɨgi ga mbui gumgi, mbe Babiron ga ndɨkndɨgɨrga. Mbe ana ndɨkndɨgɨp, ana korar muuŋv, ana suaŋv nziv, ana suaŋv ndavi simgirga. Ne khaŋ muuŋgi, mben bigi ga vhezɨrga gumgi ki fhu.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Mben nimndik gum, mben gor gum, sirva, mben ŋkɨɨr vhuuiŋ gum, mben vhez vun ndagi karɨgi gum, mben shagir vhuuiŋ mben rinenan nta muuŋgi, ntan vhez vun ndagi, mben shagir ŋkarɨɨiŋ, ntan vhez vhɨra vun ndagi, mben shagi mbe sirkar nta muuŋgi, ntan vhez vhɨra vun ndagi, mbe vhɨra shagir hɨvi ki, ntan vhez vhɨra vun ndagi. Mbe vhɨra, mben mbarkɨrga ndɨgar vhuuiŋ hi khirar vhuuiŋ gum, mben erefanan tarir muuŋgi bigi gum, mbe khirar ŋguigi bigi gum, mben brasi gum aini gum, mben ŋkera vhuuaŋ muuŋgi ŋkɨɨa, kha bigir vhez guigira vun ndagi.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Mbe vhɨra harigi nimndigi phorgap ki. Mbe sinamon gu rigi gum, ndɨga vhuuŋ hi thuura ndi mbai ruin gum, mbarkɨrga ndɨga vhuuŋ hi ver gum, mporiiŋ vhuuiŋ gum, wain gum, mba tui mporiiŋ gum, vikntuu tui parawa vhuuiŋ gu wit. Mbe vhɨra borombaga gum, sipsivi gum, hozi gum, hozi ŋgi karisi gum, fhura mben ŋgari ŋaari gumgi gum, thuu kegi gumgi. Mba bigi zam wom nta vhezɨrga gumgi ki fhu.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Mba shɨgi ga mbui gumgi, mbe khaŋ suanga, ‘Ndu mba gor khavav ndir zav mbui bigi, nta ndu thav, samra ki. Ndun bigir vhuuiŋ, ntan vhez guigira vun ndagi, ndun sɨɨn vhuuiŋ, nta fhura mbararegi. Ndu wom nta gangirga tuktɨgi fhuvara.’
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 “Mba ŋgu bakɨmen kav, mba bigir shɨga mbuav, ntan panan ŋkɨɨa vhɨrve ndi gumgi, mbe mba ŋgu bakɨme ndi zaa mbatɨga gangip, mbe ana phorgap mba zaa ndir zav guigira rivgirga. Mbe rivgip, samra thivgip, ana korar muuŋv, wari nziv, nanaman suirav, ana suaŋv ndavi simgirga.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Mbe khaŋ suanga, ‘Khue! Khue, bigɨna mbatɨga guareŋra mbu ŋgu bakɨmen hɨgi! Ana fhum won sɨɨn vhuuaŋ mbuav, won rinen shagi huri sharav, won shagir ŋkarɨɨiŋ gum shagir hɨvi shargi. Ana nta sharav, sɨɨn vhuun wo fhava mbuav, gorar won fhava nzɨɨav, ŋkɨɨr vhuuin wo nzɨɨav, vhɨra guigira vhez vun ndagi karɨgir wo sɨɨŋgi.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Ana ntigem aua bavira, ana bigir vhuuiŋ vhɨrve gum ana sɨɨn vhuuŋ, nta fhura mbararegi.’
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Mbe thivgip, ana shi vhava thuura ganɨnga. Mbe ana ganɨv, kamɨv khaŋ suanga, ‘Maaŋgi ŋgu bakɨme kɨv, kha ŋgu bakɨme farar muuŋgirie?’
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Mbe maaŋ suaŋgiap, vherɨna ndigip, wari wo pani ga purpurgi. Mbe anan wari wo pani ga purpurgiap, ana kora mbuav wari nziav, nanaman suirav guigira ndavi simgiap wari ki. Mbe kav kaav, khaŋ nzuai, ‘Khue! Khue, bigɨna mbatɨga guareŋra mbu ŋgu bakɨmen hɨgi! Kha ŋkee bakɨvi namŋga, mbe kha ŋkee ga ruav, mbasɨgi rɨgar shɨga mbuav, mbe mbu ŋgu bakɨme ŋkɨɨar panan, mbe guigira ŋkɨɨa vhɨrve ki gumgi ki. Ana aua bavira, ana za mbatɨgi!’
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 “Ndu Heven gum Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi, nde Zisas farasegi ŋaara gumgi, nde Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgi, nde ntigem mbu ŋgu bakɨmen hɨgi bigeŋ, nde ne ga suaŋv ndikndigɨri. Fhe Bakɨme, ana muuŋgi tɨvi mbatɨgi gangiap, ntan tugɨra tɨgi vheza mbatɨgar ana nɨɨŋgi. Ana mba tɨva mbui, ne khaŋ muuŋgi. Ana mba ŋgu bakɨme nde muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana ntan ŋgarɨga muuŋgi.”
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Mba buni vhɨzgim, Fhe Bakɨme enser ŋkasŋka mbe, ana wit mbɨgi kɨma bakɨ fara muuŋgi kɨma bakɨ mbe ndigi. Ana mba kɨma ndigap, mba kɨma suirav, ana fegap mbasɨk khɨngi. Ana ana fega mbasɨk khɨngiap, khaŋ nzuai, “Mbe kha tɨvara muuŋgip, mbe Babiron ŋgu bakɨme suirav, mbe khɨrɨp guarara ana fekhɨngirga, kha gumgi wom ana gangirga tuktɨgi fhuvara.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Maaŋ muuŋgiap, Babiron ŋgu bakɨme, mbe gitagi shogi khɨkhɨɨ gum, gumgi kaathoori khɨkhɨɨ gum, sɨfɨri khɨkhɨɨ gu, mbarɨvi bi khɨkhɨm gu, mbarkɨrga bigir khɨkhɨɨr vhuuiŋ, nta wom ndun bɨnan vhen kegɨp kɨrar hɨrga fhu. Mba mbarkɨrga bigir vhuuiŋ guarira muunga ndɨkndɨgi ki gumgi, mbe wom ndun kɨrga fhu. Mba wit mbɨgi kɨma khɨkhɨm, ana wom ndun vhen kegɨp hɨrga fhu.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Raar ŋaari, nta wom ndun vhen kɨrga fhu. Mba mani gu muuiŋ warir rɨgɨrga buni wom ndun vhen kegɨp hɨrga fhu. Fhum ndun vhen ki gumgi, mbe shɨga mbuav, mbe kha nuianan ki gumgi gu mbigi nɨman, mbe guigira zɨ ki gumgi kegi. Ndu vhɨra mbarkɨrga kugi gu tori ga mbuav, ndu za kha harigi fhain ŋguir ki gumgi, ndu mbe guiguigagagi.”
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Fhe Bakɨme mba ŋgu bakɨme garim, ana anan kamthooŋ gumgi shogi mbe vhɨzgim, ana vhɨra ana gumgi gu mbigi shogim, mbe vhɨzgi. Kha nuianan ki gumgi mben pana gumgi zav, mbe shogim, mbe vhɨzgi, mba simtɨk vhɨra Babironra ki. Fhe Bakɨme ne nzuav zaa mbatɨgar ana nɨɨŋgi.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.