Apocalipse 14
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT
1 Gu mbaram garav, gu Sipsiva Ŋguga garim, ana Saion Mbɨkshɨma thɨgim, 144,000 gumgi gu mbigi ana phorga thivgi. Mba Sipsiva Ŋguga zɨ gum ana Ndia zɨ, mba zɨni Fhe Bakɨme nduara fhum mba zɨnin mbe ŋivkɨri khergi.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Gu mbe garav, gu khɨkhɨma vhuuŋ mbararagim, ana Hevenan kegap hi. Gu mba khɨkhɨm mbararagim, ana mbɨ fombai khɨkhɨm bakɨme fara muuŋgiap, ana vhɨra buip phɨreri khɨkhɨm bakɨme fara muuŋgi. Gu mba khɨkhɨm mbararagim, ana musiga fara muuŋgi. Ana mbe gitagi shogim, ana khɨkhɨma vhuuŋ hi fara muuŋgi.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Mba gumgi gu mbigi, mbe Fhe Bakɨme ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga nɨma thivgiap, vhɨra mba ŋamki fethɨgi bigi nɨma thivgiap, mba gumgir pani nɨman thivgiap, ŋgava kama mbe mbui. Mba 144,000 gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme kha nuianan ki gumgi gu mbigi rɨgar mbera vhezgi. Maaŋ muuŋgiap, mbe nduarira mba ŋgava kaŋgirga.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Mba gumgi, mbe ruarir gumgi gu mbigi wari kɨɨi tɨvi ga mbuav, mbe vhɨra harigi tɨvi mbatɨgi ga muuŋgi fhuvara. Mbe guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgaravra ki. Mbe guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgarigi. Mbe mba Sipsiva Ŋguk vui ŋani, mba gumgi gu mbigi mbe za ana phorga mba ŋanin vui. Fhe Bakɨme mba gumgi gu mbigi, ana mbe vhezgim, mbe mba gumgi gu mbigi kharav, fharigi gumgi gu mbigi ma. Mbe ana gumgi gu mbigi kɨv, vhɨra mba Sipsiva Ŋgugar gumgi gu mbigi kɨrga, mbe mba mɨnan fharigi mban baari fara muuŋgi, mbe nta ndigap, fharav Fhe Bakɨme ndɨɨi.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Mbe guiguigi buna thueŋ suaŋgi fhu. Zakɨra fhuvara! Mbe bigɨn thueŋ nzuav simtɨk ki fhuvara.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Gu mbaram harigi enser mbe garim, ana gegap, vhu guarara rɨgɨra kha buiva shaara khɨngia vui. Ana zazera mbara muuŋgiap ki buna vhuueŋ ki. Ana mba buna vhuueŋ bun kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga nzuai. Ana mba buna vhuueŋ bun za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga nzuav, za kha nuianan ki ŋgui bakɨvir ki gumgi gu mbigi ga nzuav, vhɨra za kha nuianan ki fhavi ga nzuav, za kha nuianan ki kaa ga nzuav, za kha nuianan ki ŋguir ki gumgi gu mbigi ga nzuai.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ana khɨrɨv kaav, khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuk hɨgi. Maaŋ muuŋgiap, nde ana rɨvɨv, ana zɨ ndiv, vun kuamkuari. Nde kha Heven gu nuiana mbuav, mbasɨga mbuav, kha nuianan ki mɨmɨri ga muuŋgi Fhe Bakɨme, nde anan rotur muuŋri.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Gu garim, harigi enser mba fharigi enser zɨn zi. Mba fharigi enser zɨn zi enser, ana khaŋ nzuai, “Babiron ŋgu bakɨme za mbatɨgi. Ahaŋ, ana mbatɨgi! Kha ŋgu bakɨme Babiron, ana za kha gumgi gu mbigi ga muuŋgim, mbe khaŋ tɨga havhargiap, anan tɨvi mbatɨgi zɨn vui. Mbe ana ruarir mbigi gu gumgi wari kɨɨv, wari ndi tɨvi mbatɨgi zɨn vui. Ana waina havharar mbe ndɨɨi, mbe ana pi fara muuŋgi.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Mba vhava thuur zaar mben nɨɨŋv, vun mbar naaŋv, zazera mbara muuŋgip kɨrga. Mba gumgi gu mbigi, mbe mba ruaŋruaŋgi sɨk gum mbe ana tuma kargi bigɨn, mbe mani rotu mbui. Mbe vhɨra ana zɨn tuma ndigi. Mbe ra gu maan vhuksuegɨrga tuktɨgi fhuvara.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Mba khesharigi tɨvi khuen nza khɨvi, nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nza thɨgɨ havhargip kɨri. Nza mba gumgi gu mbigi, nza Fhe Bakɨmen tɨvi zɨn vov, nza guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, nza ana suirigi.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Gu mbaram guma mbe kamthooŋ mbararagim, ana Hevenan kav kaav, khaŋ nzuai, “Nde khaŋ muuŋgip kha buni khergiri, ‘Ntige gum zumgum mba guigira Guma Bakɨme khothɨgap vhɨzgi gumgi gu mbigi, mbe zazera mbara muuŋgip, ndikndigɨri.’ ” Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar vhɨra ne nzuai, “Mbe guigira ndikndigɨri. Ne khaŋ muuŋgi, mbe mba mbui ŋaara mbatɨk, mbe ana thav, mbe vhuksuri. Mbe fhura ŋgɨrga fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe mba muuŋgi tɨvir vhuuiŋ, nta vhɨra mbe phorgɨp ŋgɨrga.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Gu mbaram garav, gu buiva hura mbige garim, kha nuianan ki gumgi nza fara muuŋgi guma mbe niŋge perigi. Ana gorar muuŋgi ŋgui vhɨrve gari guman pana khorshɨgar fagi. Ana farver ana guigira bɨrgi kos suirigi.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Gu garavra kim, harigi enser mbe, ana Fhe Bakɨme Phena vhen kegap, kɨrar hɨgi. Ana hɨgap, khɨrɨp, mba buiva hura perigi guman kaav, khaŋ nzuai, “Ndu won kos ndigi ŋgɨp, won mba gorɨ. Kha nuianan ki mba za gɨvigi. Maaŋ muuŋgiap, ntigem mba mba gorɨrga tuk ma.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Ana maaŋ nzuaim, mba buiva hurige perigi guma, ana won kos suirav, ŋgiav, verav, nuianan mba gɨvigi mba, ana nta gori.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Gu mbaram garav, harigi enser mbe, ana Hevenan Fhe Bakɨme Phena vhen kegap, kɨrar hi. Ana vhɨra bɨrtɨk mbatɨga muuŋgi kos, ana ana suirigi.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Gu mbaram garav, harigi enser mbe, ana Fhe Bakɨme nzuav ofari mbui artar han kega zi. Mba enser, ana vhava gari ŋaar ki. Ana khɨrɨp, mba guigira bɨrgi kos suirigi enser kaav, khaŋ ana nzuai, “Kha nuianan ki wain vhɨgi za gɨvigi, ndu maaŋ muuŋgiap mba won kos bɨrtɨga ndigip, kha nuianan ki wain vhɨgi gorɨv, nta ndi phogar vho.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Ana ne nzuaim, mba enser won kos ndigap, ŋgiav, vergap mbu nuianan wain vhɨgi gorav, nta ndi phoga vhui. Ana nta ndi phoga vhov, nta fov, mba wain vhɨgi thiphogap, nta nduui kɨman muuŋgi teŋk bakɨme vhee sui. Mbe nta thiphogɨp, nta numɨn zav, maaŋ nta mbui. Mba tɨv, mbe guigira Fhe Bakɨmen ndav shirɨ panpana vhui tɨv ma.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Mbe mba ŋgu bakɨme kɨrar, mba teŋk, mbe anan mba wain vhɨgi, mbe nta thiphogap, nta mbɨkmbɨgim, vɨzɨn mba teŋgan ka hav, mpi fara muuŋgi, za mba nuiana kharav, ana vov 300 kiromitar vugi. Ntan vɨzɨn vhuuŋgia nda vov, guma pana shɨɨŋ kharigi fara muuŋgi.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.