Apocalipse 14
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARC
1 Gu mbaram garav, gu Sipsiva Ŋguga garim, ana Saion Mbɨkshɨma thɨgim, 144,000 gumgi gu mbigi ana phorga thivgi. Mba Sipsiva Ŋguga zɨ gum ana Ndia zɨ, mba zɨni Fhe Bakɨme nduara fhum mba zɨnin mbe ŋivkɨri khergi.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Gu mbe garav, gu khɨkhɨma vhuuŋ mbararagim, ana Hevenan kegap hi. Gu mba khɨkhɨm mbararagim, ana mbɨ fombai khɨkhɨm bakɨme fara muuŋgiap, ana vhɨra buip phɨreri khɨkhɨm bakɨme fara muuŋgi. Gu mba khɨkhɨm mbararagim, ana musiga fara muuŋgi. Ana mbe gitagi shogim, ana khɨkhɨma vhuuŋ hi fara muuŋgi.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Mba gumgi gu mbigi, mbe Fhe Bakɨme ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga nɨma thivgiap, vhɨra mba ŋamki fethɨgi bigi nɨma thivgiap, mba gumgir pani nɨman thivgiap, ŋgava kama mbe mbui. Mba 144,000 gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme kha nuianan ki gumgi gu mbigi rɨgar mbera vhezgi. Maaŋ muuŋgiap, mbe nduarira mba ŋgava kaŋgirga.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Mba gumgi, mbe ruarir gumgi gu mbigi wari kɨɨi tɨvi ga mbuav, mbe vhɨra harigi tɨvi mbatɨgi ga muuŋgi fhuvara. Mbe guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgaravra ki. Mbe guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgarigi. Mbe mba Sipsiva Ŋguk vui ŋani, mba gumgi gu mbigi mbe za ana phorga mba ŋanin vui. Fhe Bakɨme mba gumgi gu mbigi, ana mbe vhezgim, mbe mba gumgi gu mbigi kharav, fharigi gumgi gu mbigi ma. Mbe ana gumgi gu mbigi kɨv, vhɨra mba Sipsiva Ŋgugar gumgi gu mbigi kɨrga, mbe mba mɨnan fharigi mban baari fara muuŋgi, mbe nta ndigap, fharav Fhe Bakɨme ndɨɨi.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Mbe guiguigi buna thueŋ suaŋgi fhu. Zakɨra fhuvara! Mbe bigɨn thueŋ nzuav simtɨk ki fhuvara.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Gu mbaram harigi enser mbe garim, ana gegap, vhu guarara rɨgɨra kha buiva shaara khɨngia vui. Ana zazera mbara muuŋgiap ki buna vhuueŋ ki. Ana mba buna vhuueŋ bun kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga nzuai. Ana mba buna vhuueŋ bun za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga nzuav, za kha nuianan ki ŋgui bakɨvir ki gumgi gu mbigi ga nzuav, vhɨra za kha nuianan ki fhavi ga nzuav, za kha nuianan ki kaa ga nzuav, za kha nuianan ki ŋguir ki gumgi gu mbigi ga nzuai.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ana khɨrɨv kaav, khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuk hɨgi. Maaŋ muuŋgiap, nde ana rɨvɨv, ana zɨ ndiv, vun kuamkuari. Nde kha Heven gu nuiana mbuav, mbasɨga mbuav, kha nuianan ki mɨmɨri ga muuŋgi Fhe Bakɨme, nde anan rotur muuŋri.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Gu garim, harigi enser mba fharigi enser zɨn zi. Mba fharigi enser zɨn zi enser, ana khaŋ nzuai, “Babiron ŋgu bakɨme za mbatɨgi. Ahaŋ, ana mbatɨgi! Kha ŋgu bakɨme Babiron, ana za kha gumgi gu mbigi ga muuŋgim, mbe khaŋ tɨga havhargiap, anan tɨvi mbatɨgi zɨn vui. Mbe ana ruarir mbigi gu gumgi wari kɨɨv, wari ndi tɨvi mbatɨgi zɨn vui. Ana waina havharar mbe ndɨɨi, mbe ana pi fara muuŋgi.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 — ausente —
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Mba vhava thuur zaar mben nɨɨŋv, vun mbar naaŋv, zazera mbara muuŋgip kɨrga. Mba gumgi gu mbigi, mbe mba ruaŋruaŋgi sɨk gum mbe ana tuma kargi bigɨn, mbe mani rotu mbui. Mbe vhɨra ana zɨn tuma ndigi. Mbe ra gu maan vhuksuegɨrga tuktɨgi fhuvara.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Mba khesharigi tɨvi khuen nza khɨvi, nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nza thɨgɨ havhargip kɨri. Nza mba gumgi gu mbigi, nza Fhe Bakɨmen tɨvi zɨn vov, nza guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, nza ana suirigi.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Gu mbaram guma mbe kamthooŋ mbararagim, ana Hevenan kav kaav, khaŋ nzuai, “Nde khaŋ muuŋgip kha buni khergiri, ‘Ntige gum zumgum mba guigira Guma Bakɨme khothɨgap vhɨzgi gumgi gu mbigi, mbe zazera mbara muuŋgip, ndikndigɨri.’ ” Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar vhɨra ne nzuai, “Mbe guigira ndikndigɨri. Ne khaŋ muuŋgi, mbe mba mbui ŋaara mbatɨk, mbe ana thav, mbe vhuksuri. Mbe fhura ŋgɨrga fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe mba muuŋgi tɨvir vhuuiŋ, nta vhɨra mbe phorgɨp ŋgɨrga.”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Gu mbaram garav, gu buiva hura mbige garim, kha nuianan ki gumgi nza fara muuŋgi guma mbe niŋge perigi. Ana gorar muuŋgi ŋgui vhɨrve gari guman pana khorshɨgar fagi. Ana farver ana guigira bɨrgi kos suirigi.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Gu garavra kim, harigi enser mbe, ana Fhe Bakɨme Phena vhen kegap, kɨrar hɨgi. Ana hɨgap, khɨrɨp, mba buiva hura perigi guman kaav, khaŋ nzuai, “Ndu won kos ndigi ŋgɨp, won mba gorɨ. Kha nuianan ki mba za gɨvigi. Maaŋ muuŋgiap, ntigem mba mba gorɨrga tuk ma.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Ana maaŋ nzuaim, mba buiva hurige perigi guma, ana won kos suirav, ŋgiav, verav, nuianan mba gɨvigi mba, ana nta gori.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Gu mbaram garav, harigi enser mbe, ana Hevenan Fhe Bakɨme Phena vhen kegap, kɨrar hi. Ana vhɨra bɨrtɨk mbatɨga muuŋgi kos, ana ana suirigi.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Gu mbaram garav, harigi enser mbe, ana Fhe Bakɨme nzuav ofari mbui artar han kega zi. Mba enser, ana vhava gari ŋaar ki. Ana khɨrɨp, mba guigira bɨrgi kos suirigi enser kaav, khaŋ ana nzuai, “Kha nuianan ki wain vhɨgi za gɨvigi, ndu maaŋ muuŋgiap mba won kos bɨrtɨga ndigip, kha nuianan ki wain vhɨgi gorɨv, nta ndi phogar vho.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Ana ne nzuaim, mba enser won kos ndigap, ŋgiav, vergap mbu nuianan wain vhɨgi gorav, nta ndi phoga vhui. Ana nta ndi phoga vhov, nta fov, mba wain vhɨgi thiphogap, nta nduui kɨman muuŋgi teŋk bakɨme vhee sui. Mbe nta thiphogɨp, nta numɨn zav, maaŋ nta mbui. Mba tɨv, mbe guigira Fhe Bakɨmen ndav shirɨ panpana vhui tɨv ma.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Mbe mba ŋgu bakɨme kɨrar, mba teŋk, mbe anan mba wain vhɨgi, mbe nta thiphogap, nta mbɨkmbɨgim, vɨzɨn mba teŋgan ka hav, mpi fara muuŋgi, za mba nuiana kharav, ana vov 300 kiromitar vugi. Ntan vɨzɨn vhuuŋgia nda vov, guma pana shɨɨŋ kharigi fara muuŋgi.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.