Apocalipse 14

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gu mbaram garav, gu Sipsiva Ŋguga garim, ana Saion Mbɨkshɨma thɨgim, 144,000 gumgi gu mbigi ana phorga thivgi. Mba Sipsiva Ŋguga zɨ gum ana Ndia zɨ, mba zɨni Fhe Bakɨme nduara fhum mba zɨnin mbe ŋivkɨri khergi.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Gu mbe garav, gu khɨkhɨma vhuuŋ mbararagim, ana Hevenan kegap hi. Gu mba khɨkhɨm mbararagim, ana mbɨ fombai khɨkhɨm bakɨme fara muuŋgiap, ana vhɨra buip phɨreri khɨkhɨm bakɨme fara muuŋgi. Gu mba khɨkhɨm mbararagim, ana musiga fara muuŋgi. Ana mbe gitagi shogim, ana khɨkhɨma vhuuŋ hi fara muuŋgi.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Mba gumgi gu mbigi, mbe Fhe Bakɨme ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga nɨma thivgiap, vhɨra mba ŋamki fethɨgi bigi nɨma thivgiap, mba gumgir pani nɨman thivgiap, ŋgava kama mbe mbui. Mba 144,000 gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme kha nuianan ki gumgi gu mbigi rɨgar mbera vhezgi. Maaŋ muuŋgiap, mbe nduarira mba ŋgava kaŋgirga.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Mba gumgi, mbe ruarir gumgi gu mbigi wari kɨɨi tɨvi ga mbuav, mbe vhɨra harigi tɨvi mbatɨgi ga muuŋgi fhuvara. Mbe guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgaravra ki. Mbe guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgarigi. Mbe mba Sipsiva Ŋguk vui ŋani, mba gumgi gu mbigi mbe za ana phorga mba ŋanin vui. Fhe Bakɨme mba gumgi gu mbigi, ana mbe vhezgim, mbe mba gumgi gu mbigi kharav, fharigi gumgi gu mbigi ma. Mbe ana gumgi gu mbigi kɨv, vhɨra mba Sipsiva Ŋgugar gumgi gu mbigi kɨrga, mbe mba mɨnan fharigi mban baari fara muuŋgi, mbe nta ndigap, fharav Fhe Bakɨme ndɨɨi.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Mbe guiguigi buna thueŋ suaŋgi fhu. Zakɨra fhuvara! Mbe bigɨn thueŋ nzuav simtɨk ki fhuvara.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Gu mbaram harigi enser mbe garim, ana gegap, vhu guarara rɨgɨra kha buiva shaara khɨngia vui. Ana zazera mbara muuŋgiap ki buna vhuueŋ ki. Ana mba buna vhuueŋ bun kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga nzuai. Ana mba buna vhuueŋ bun za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga nzuav, za kha nuianan ki ŋgui bakɨvir ki gumgi gu mbigi ga nzuav, vhɨra za kha nuianan ki fhavi ga nzuav, za kha nuianan ki kaa ga nzuav, za kha nuianan ki ŋguir ki gumgi gu mbigi ga nzuai.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ana khɨrɨv kaav, khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuk hɨgi. Maaŋ muuŋgiap, nde ana rɨvɨv, ana zɨ ndiv, vun kuamkuari. Nde kha Heven gu nuiana mbuav, mbasɨga mbuav, kha nuianan ki mɨmɨri ga muuŋgi Fhe Bakɨme, nde anan rotur muuŋri.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Gu garim, harigi enser mba fharigi enser zɨn zi. Mba fharigi enser zɨn zi enser, ana khaŋ nzuai, “Babiron ŋgu bakɨme za mbatɨgi. Ahaŋ, ana mbatɨgi! Kha ŋgu bakɨme Babiron, ana za kha gumgi gu mbigi ga muuŋgim, mbe khaŋ tɨga havhargiap, anan tɨvi mbatɨgi zɨn vui. Mbe ana ruarir mbigi gu gumgi wari kɨɨv, wari ndi tɨvi mbatɨgi zɨn vui. Ana waina havharar mbe ndɨɨi, mbe ana pi fara muuŋgi.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Mba vhava thuur zaar mben nɨɨŋv, vun mbar naaŋv, zazera mbara muuŋgip kɨrga. Mba gumgi gu mbigi, mbe mba ruaŋruaŋgi sɨk gum mbe ana tuma kargi bigɨn, mbe mani rotu mbui. Mbe vhɨra ana zɨn tuma ndigi. Mbe ra gu maan vhuksuegɨrga tuktɨgi fhuvara.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Mba khesharigi tɨvi khuen nza khɨvi, nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nza thɨgɨ havhargip kɨri. Nza mba gumgi gu mbigi, nza Fhe Bakɨmen tɨvi zɨn vov, nza guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, nza ana suirigi.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Gu mbaram guma mbe kamthooŋ mbararagim, ana Hevenan kav kaav, khaŋ nzuai, “Nde khaŋ muuŋgip kha buni khergiri, ‘Ntige gum zumgum mba guigira Guma Bakɨme khothɨgap vhɨzgi gumgi gu mbigi, mbe zazera mbara muuŋgip, ndikndigɨri.’ ” Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar vhɨra ne nzuai, “Mbe guigira ndikndigɨri. Ne khaŋ muuŋgi, mbe mba mbui ŋaara mbatɨk, mbe ana thav, mbe vhuksuri. Mbe fhura ŋgɨrga fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe mba muuŋgi tɨvir vhuuiŋ, nta vhɨra mbe phorgɨp ŋgɨrga.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Gu mbaram garav, gu buiva hura mbige garim, kha nuianan ki gumgi nza fara muuŋgi guma mbe niŋge perigi. Ana gorar muuŋgi ŋgui vhɨrve gari guman pana khorshɨgar fagi. Ana farver ana guigira bɨrgi kos suirigi.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Gu garavra kim, harigi enser mbe, ana Fhe Bakɨme Phena vhen kegap, kɨrar hɨgi. Ana hɨgap, khɨrɨp, mba buiva hura perigi guman kaav, khaŋ nzuai, “Ndu won kos ndigi ŋgɨp, won mba gorɨ. Kha nuianan ki mba za gɨvigi. Maaŋ muuŋgiap, ntigem mba mba gorɨrga tuk ma.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ana maaŋ nzuaim, mba buiva hurige perigi guma, ana won kos suirav, ŋgiav, verav, nuianan mba gɨvigi mba, ana nta gori.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Gu mbaram garav, harigi enser mbe, ana Hevenan Fhe Bakɨme Phena vhen kegap, kɨrar hi. Ana vhɨra bɨrtɨk mbatɨga muuŋgi kos, ana ana suirigi.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Gu mbaram garav, harigi enser mbe, ana Fhe Bakɨme nzuav ofari mbui artar han kega zi. Mba enser, ana vhava gari ŋaar ki. Ana khɨrɨp, mba guigira bɨrgi kos suirigi enser kaav, khaŋ ana nzuai, “Kha nuianan ki wain vhɨgi za gɨvigi, ndu maaŋ muuŋgiap mba won kos bɨrtɨga ndigip, kha nuianan ki wain vhɨgi gorɨv, nta ndi phogar vho.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ana ne nzuaim, mba enser won kos ndigap, ŋgiav, vergap mbu nuianan wain vhɨgi gorav, nta ndi phoga vhui. Ana nta ndi phoga vhov, nta fov, mba wain vhɨgi thiphogap, nta nduui kɨman muuŋgi teŋk bakɨme vhee sui. Mbe nta thiphogɨp, nta numɨn zav, maaŋ nta mbui. Mba tɨv, mbe guigira Fhe Bakɨmen ndav shirɨ panpana vhui tɨv ma.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Mbe mba ŋgu bakɨme kɨrar, mba teŋk, mbe anan mba wain vhɨgi, mbe nta thiphogap, nta mbɨkmbɨgim, vɨzɨn mba teŋgan ka hav, mpi fara muuŋgi, za mba nuiana kharav, ana vov 300 kiromitar vugi. Ntan vɨzɨn vhuuŋgia nda vov, guma pana shɨɨŋ kharigi fara muuŋgi.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.