Apocalipse 14
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI
1 Gu mbaram garav, gu Sipsiva Ŋguga garim, ana Saion Mbɨkshɨma thɨgim, 144,000 gumgi gu mbigi ana phorga thivgi. Mba Sipsiva Ŋguga zɨ gum ana Ndia zɨ, mba zɨni Fhe Bakɨme nduara fhum mba zɨnin mbe ŋivkɨri khergi.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Gu mbe garav, gu khɨkhɨma vhuuŋ mbararagim, ana Hevenan kegap hi. Gu mba khɨkhɨm mbararagim, ana mbɨ fombai khɨkhɨm bakɨme fara muuŋgiap, ana vhɨra buip phɨreri khɨkhɨm bakɨme fara muuŋgi. Gu mba khɨkhɨm mbararagim, ana musiga fara muuŋgi. Ana mbe gitagi shogim, ana khɨkhɨma vhuuŋ hi fara muuŋgi.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Mba gumgi gu mbigi, mbe Fhe Bakɨme ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga nɨma thivgiap, vhɨra mba ŋamki fethɨgi bigi nɨma thivgiap, mba gumgir pani nɨman thivgiap, ŋgava kama mbe mbui. Mba 144,000 gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme kha nuianan ki gumgi gu mbigi rɨgar mbera vhezgi. Maaŋ muuŋgiap, mbe nduarira mba ŋgava kaŋgirga.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Mba gumgi, mbe ruarir gumgi gu mbigi wari kɨɨi tɨvi ga mbuav, mbe vhɨra harigi tɨvi mbatɨgi ga muuŋgi fhuvara. Mbe guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgaravra ki. Mbe guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgarigi. Mbe mba Sipsiva Ŋguk vui ŋani, mba gumgi gu mbigi mbe za ana phorga mba ŋanin vui. Fhe Bakɨme mba gumgi gu mbigi, ana mbe vhezgim, mbe mba gumgi gu mbigi kharav, fharigi gumgi gu mbigi ma. Mbe ana gumgi gu mbigi kɨv, vhɨra mba Sipsiva Ŋgugar gumgi gu mbigi kɨrga, mbe mba mɨnan fharigi mban baari fara muuŋgi, mbe nta ndigap, fharav Fhe Bakɨme ndɨɨi.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Mbe guiguigi buna thueŋ suaŋgi fhu. Zakɨra fhuvara! Mbe bigɨn thueŋ nzuav simtɨk ki fhuvara.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Gu mbaram harigi enser mbe garim, ana gegap, vhu guarara rɨgɨra kha buiva shaara khɨngia vui. Ana zazera mbara muuŋgiap ki buna vhuueŋ ki. Ana mba buna vhuueŋ bun kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga nzuai. Ana mba buna vhuueŋ bun za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga nzuav, za kha nuianan ki ŋgui bakɨvir ki gumgi gu mbigi ga nzuav, vhɨra za kha nuianan ki fhavi ga nzuav, za kha nuianan ki kaa ga nzuav, za kha nuianan ki ŋguir ki gumgi gu mbigi ga nzuai.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ana khɨrɨv kaav, khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuk hɨgi. Maaŋ muuŋgiap, nde ana rɨvɨv, ana zɨ ndiv, vun kuamkuari. Nde kha Heven gu nuiana mbuav, mbasɨga mbuav, kha nuianan ki mɨmɨri ga muuŋgi Fhe Bakɨme, nde anan rotur muuŋri.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Gu garim, harigi enser mba fharigi enser zɨn zi. Mba fharigi enser zɨn zi enser, ana khaŋ nzuai, “Babiron ŋgu bakɨme za mbatɨgi. Ahaŋ, ana mbatɨgi! Kha ŋgu bakɨme Babiron, ana za kha gumgi gu mbigi ga muuŋgim, mbe khaŋ tɨga havhargiap, anan tɨvi mbatɨgi zɨn vui. Mbe ana ruarir mbigi gu gumgi wari kɨɨv, wari ndi tɨvi mbatɨgi zɨn vui. Ana waina havharar mbe ndɨɨi, mbe ana pi fara muuŋgi.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Mba vhava thuur zaar mben nɨɨŋv, vun mbar naaŋv, zazera mbara muuŋgip kɨrga. Mba gumgi gu mbigi, mbe mba ruaŋruaŋgi sɨk gum mbe ana tuma kargi bigɨn, mbe mani rotu mbui. Mbe vhɨra ana zɨn tuma ndigi. Mbe ra gu maan vhuksuegɨrga tuktɨgi fhuvara.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Mba khesharigi tɨvi khuen nza khɨvi, nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nza thɨgɨ havhargip kɨri. Nza mba gumgi gu mbigi, nza Fhe Bakɨmen tɨvi zɨn vov, nza guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, nza ana suirigi.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Gu mbaram guma mbe kamthooŋ mbararagim, ana Hevenan kav kaav, khaŋ nzuai, “Nde khaŋ muuŋgip kha buni khergiri, ‘Ntige gum zumgum mba guigira Guma Bakɨme khothɨgap vhɨzgi gumgi gu mbigi, mbe zazera mbara muuŋgip, ndikndigɨri.’ ” Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar vhɨra ne nzuai, “Mbe guigira ndikndigɨri. Ne khaŋ muuŋgi, mbe mba mbui ŋaara mbatɨk, mbe ana thav, mbe vhuksuri. Mbe fhura ŋgɨrga fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe mba muuŋgi tɨvir vhuuiŋ, nta vhɨra mbe phorgɨp ŋgɨrga.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Gu mbaram garav, gu buiva hura mbige garim, kha nuianan ki gumgi nza fara muuŋgi guma mbe niŋge perigi. Ana gorar muuŋgi ŋgui vhɨrve gari guman pana khorshɨgar fagi. Ana farver ana guigira bɨrgi kos suirigi.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Gu garavra kim, harigi enser mbe, ana Fhe Bakɨme Phena vhen kegap, kɨrar hɨgi. Ana hɨgap, khɨrɨp, mba buiva hura perigi guman kaav, khaŋ nzuai, “Ndu won kos ndigi ŋgɨp, won mba gorɨ. Kha nuianan ki mba za gɨvigi. Maaŋ muuŋgiap, ntigem mba mba gorɨrga tuk ma.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ana maaŋ nzuaim, mba buiva hurige perigi guma, ana won kos suirav, ŋgiav, verav, nuianan mba gɨvigi mba, ana nta gori.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Gu mbaram garav, harigi enser mbe, ana Hevenan Fhe Bakɨme Phena vhen kegap, kɨrar hi. Ana vhɨra bɨrtɨk mbatɨga muuŋgi kos, ana ana suirigi.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Gu mbaram garav, harigi enser mbe, ana Fhe Bakɨme nzuav ofari mbui artar han kega zi. Mba enser, ana vhava gari ŋaar ki. Ana khɨrɨp, mba guigira bɨrgi kos suirigi enser kaav, khaŋ ana nzuai, “Kha nuianan ki wain vhɨgi za gɨvigi, ndu maaŋ muuŋgiap mba won kos bɨrtɨga ndigip, kha nuianan ki wain vhɨgi gorɨv, nta ndi phogar vho.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Ana ne nzuaim, mba enser won kos ndigap, ŋgiav, vergap mbu nuianan wain vhɨgi gorav, nta ndi phoga vhui. Ana nta ndi phoga vhov, nta fov, mba wain vhɨgi thiphogap, nta nduui kɨman muuŋgi teŋk bakɨme vhee sui. Mbe nta thiphogɨp, nta numɨn zav, maaŋ nta mbui. Mba tɨv, mbe guigira Fhe Bakɨmen ndav shirɨ panpana vhui tɨv ma.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Mbe mba ŋgu bakɨme kɨrar, mba teŋk, mbe anan mba wain vhɨgi, mbe nta thiphogap, nta mbɨkmbɨgim, vɨzɨn mba teŋgan ka hav, mpi fara muuŋgi, za mba nuiana kharav, ana vov 300 kiromitar vugi. Ntan vɨzɨn vhuuŋgia nda vov, guma pana shɨɨŋ kharigi fara muuŋgi.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.