3 João 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ
1 Gu Zisas Krais khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi gari guman pan, gu kha gava khergiap, ndu Gaius, gu anan ndu ndi mbai. Ndu nan kɨvntoga guar ma. Gu guigira won ndavar ndu nɨɨŋgi.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Ndu nan kɨvntoga vhuuŋ ma, gu ndu nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuai, ndu mbui bigi, nta hɨrɨ tɨvar vhuun muunga, ndu vhɨra nzerara kɨrga. Gu kaŋgi, ndun vhen ki guma, ana nzerara ki.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Fhum Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi mbari, mbe zav, na garav, khaŋ na suaŋgi, ndu guigira buna guareŋ zɨn vui guma ma. Gu mba kameŋ mbararagiap, gu guigira ndikndigi. Gu kaŋgi, ndu zazera buna guareŋra zɨn vui.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Gu kav, mbararagi, nan tari buna guareŋ zɨn vui, gu guigira ndikndigi. Gu nen ndikndigi ndikndik, ana guigira gu mba harigi bigi ga nzuav ndikndigi ndikndik kambarigi.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ndu nan kɨvntoga vhuuŋ, ndu buni guari, ndu zaaŋtuigira nta zɨn vuav, ndu tɨvar vhuuŋra Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi, ndu kurkurar vhuun mbe mbui. Ndu maaŋ mbe mbuav, ndu vhɨra, kakagi gumgi, ndu vhɨra tɨvar vhuun mbe mbui.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Mba guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi, ndu mba tɨvara vhuuaŋ mbe muuŋgim, mbe zav khaŋ Zisas khothɨgap, ana zɨn vui gumgi gu mbigi phorga nzuav, ndu guigira won ndavar mbe nɨɨŋgiap, mbe muuŋgi tɨvi, mbe nta bun mbe suaŋgi. Ne tɨvar vhuuŋ ma. Mbe taagip mba tuavar ŋgɨrim, ndu taagip mbe ndigi mba tuavar ŋgɨrga bigira mben kurarim, mbe ŋgɨri. Ndu Fhe Bakɨme vuzvuga zɨn ŋgɨp, ana mben kurkurargane vuzvugi bigira mben kurari.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Mbe Zisas ŋaarar muungeŋ ndɨkndɨga vov, mba ŋaara mbui. Mbe mba ŋaara mbuav, mbe Zisas khothɨgap, ana zɨn ŋgɨ thagi gumgi, mbe mben han bigi ndi fhuvara.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Nza mba khesharigi gumgi, nza mben kurkurarga. Nza mba tɨva mbui, nza mbe phorgap nza wari tɨgap mba ŋaara mbuav, nza Fhe Bakɨme buna guareŋ, nza wari tɨgap ne havhari.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Gu buni mbari khergiap, guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi mbari ndi mbarigi. Diotrefes, ana mbe gari guma bakɨme kɨr za mbuav, ana nza nzuai buni mbararagi fhu.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Gu maaŋ muuŋgip, gu nde han ŋgɨp, gu ana mbui tɨvir nde neŋgɨrga. Ana mbarkɨrga buni mbatɨgira nza nzuai. Ana mba tɨvara nza mbui fhuvara. Ana vhɨra kha tɨva mbui, ana fegutari ndiav, wo phena vui fhu. Ana vhɨra gari, harigi gumgi mbe ndiav, wari wo phenin ŋgɨr za mbuim, ana mbe thɨvav, mbe vharvharav, ana vhɨra guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi, ana mbe shɨgi.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Ndu nan kɨvntogar vhuuŋ, ndu tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi mbui tɨvi zɨn ŋgɨ thari. Ndu tɨvir vhuuiŋra muuŋri. Tɨvir vhuuiaŋ mbui guma, ana Fhe Bakɨme guma ma. Tɨvi mbatɨgi ga mbui guma, ana Fhe Bakɨme gangiap, ana kaŋgi fhuvara.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Gumgi vhɨrve, mbe zam Demitrius mbui tɨvir vhuuiŋ bun nzuai. Mbe ana bun nzuaim, Fhe Bakɨmen buni guari vhɨra anan tɨvir vhuuiŋ bun nzuai. Nza vhɨra anan tɨvir vhuuiŋ bun nzuai, ndu kaŋgi, nza buni guigira.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Gu buni vhɨrve khergiap, ndu ndi mbae, gu thagi. Gu gavar mba buni khergip, ndu ndi maaŋ thagi.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Gu kaŋgi, tugar mpeeŋ fhuvara. Gu nduara ndun han mbar ŋgɨp, ŋka wani khomani ganɨv, mba buni suanga.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Ndu ntigem ndav mbɨrav, kɨri. Khe ndun kɨvntogi ndu ndi mbai raar vhuuŋ khare, “Raar vhuuŋ”. Ndu na raar vhuuŋ ndiv, maaŋ ki kɨvntogi, ndu zam mben nɨɨŋgiri.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.