2 Timóteo 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gu Por, Krais Zisas farasarigi ŋaara guma ma. Fhe Bakɨme, ana wo vuzvugara na farasarigim, gu anan ŋaara guma kav, gu guigira Zisas Krais khothɨgi gumgi gu mbigi, ana mben nɨɨn zav suaŋgi kɨrɨ tɨvi, gu nta bun mbe nzuai.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoti, ndu nan kam fara muuŋgim, gu guigira wo ndavar ndu nɨɨŋgi. Gu kha gava khergiap, ndu ndi mbai. Nza Ndia Fhe Bakɨme gum nza Bakɨme Zisas Krais, mani guigira wani won ndavanin ndun nɨɨŋv, ndun korar muuŋv, ndava mɨɨtɨgar ndun nɨɨŋrim, ndu kɨri.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nan nzɨgi, mbe wari wo ndavi vheri kaŋgiap, mbe guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgarav, mbe tɨvar vhuuŋra zɨn vov, Fhe Bakɨmen ŋaara muuŋgi. Gu ntigem mba khesharigi tɨvara zɨn vov Fhe Bakɨmen ŋaara mbui. Gu vhɨra won ndav vhee kaŋgi. Gu bigɨn mbatɨk thueŋ muuŋgip ne nzuav ana nɨman simtɨk ki fhuvara. Gu raa gu maan ana phorga nzuav, gu ndu ndɨkndɨgap Fhe Bakɨme phorga nzuav anan ndikndigi.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Gu ndu thee ri ne ndɨkndɨgap, gu guigira taagip ndu gangirganeŋ vuzvugi. Gu ndu gangip, gu guigira ndikndigɨrga.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 — ausente —
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 — ausente —
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Ndu kaŋgi, Fhe Bakɨme won Ŋinan nza nɨɨŋgi, ana rɨrɨvar nza ndɨɨi Ŋina fhuvara. Ana ŋkasŋkar nza ndɨɨi Ŋina ma. Ana nza mbuim, nza guigira wari won ndavir harigi ntɨɨri ga ndɨɨv, ana vhɨra nzan kurkurigim, nza tuituigia piigiap, ana ndɨkndɨgi vhuuiŋra zɨn ŋgɨp, tɨvir vhuuiŋra muunga.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Maaŋ muuŋgiap, ndu nza wo Bakɨme buna vhuueŋ bun suangen mberɨ thari. Ndu vhɨra nan mberɨ thari, gu ana khuav bɨnan ki guma ma. Ndu Fhe Bakɨme han ŋkasŋka ndigip, na phorgɨp Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun nzuai nen simtɨga ndiri.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Fhe Bakɨme taagia nza ndigap, nzan kamgim, nza anan gumgi gu mbigi kɨrga. Ana nza mbui tɨvir vhuuiaŋ ndɨrɨgap, nzan kamgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana fhum guarara, Fhe Bakɨme zumgum kha nuian gu bigi ga muuŋgi, ana fhum guarara ana wo vuzvugɨra, ana nza kora muuŋgiap, nzan kamgi. Ana Krais Zisasan farve panan, ana nza kora muuŋgim, nza anan gumgi gu mbigi ki.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Ntigem, kha tugen Krais Zisas, ana taagia nza ndi guma ma. Anan kora muumbar ntigem kɨrar hɨgi. Krais Zisas rimgiap, za vhɨzi ŋkasŋka, ana ana vhɨzgiap, ana won buna vhuuen panan, ana mba gumgi gu mbigi ga muuŋgim, mbe zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ, mbe ana kaŋgi.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ana mba buna vhuueŋ bun suangen na vuzvugi. Ana maaŋ muuŋgiap nan farasarigim, gu Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ bun nzuav, gu ana farasarigi ŋaara guma kav, gu Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvir gumgi gu mbigi khɨvav, mbe nzuai.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Maaŋ muuŋgiap, gu mba simtɨgi ndi. Gu nen mberi fhu. Zakɨra fhuvara! Gu mba khothɨgi guma, gu ana kaŋgi. Gu vhɨra khueŋ kaŋgi, ana nan farve khɨngi buna vhuueŋ, ana tuituigip ne ganɨnga, mba buna vhuueŋ nzerara kɨv ŋgɨp, Krais taagia zirga tuga bakɨmen hɨgɨrga.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Gu khar ndu nzuai buni guari, ndu tuituigip nta ndɨkndɨk suirari. Ndu nta suirav, ndu gu gumgi gu mbigi khɨvav, mbe nzuai tɨva zɨn ŋgɨp, mbe suaŋri. Maaŋ muuŋgiap, ndu khaŋ tɨgɨp havhargip, nza guigira Krais Zisas khothɨgap, guigira wari won ndavir harigi gumgi ga ndɨɨi, gumgi gu mbigi mbui tɨvara suira havhargip, nza guigira Kraisan gumgi gu mbigi kɨv, nza khaŋ tɨgɨp mba tɨva phuni suirav havhargiri.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Fhe Bakɨme ndu farve khɨngi buna vhuueŋ, ndu tuituigip ne ganɨri, ne guigira bigɨna vhuuŋ guareŋra, ndu tuituigip ne ganɨri. Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nzan vhen ki, ana ndun kurkurarim, ndu tuituigira mba buna vhuueŋ ganɨri.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ndu kaŋgi, Esia ŋgu bakɨme fhain ki gumgi, mbe za na thagim, Figerus gum Hermogenes, mani vhɨra na thagi.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Gu Guma Bakɨme phorga nzuai, ana Onesiforus gum, ana muuŋ gu tari, ana phenan ki ntɨɨri, ana mbe korar muunga. Tugi vhɨrver Onesiforus na mbuim, nan ndava vhee nzerara ki. Ana gu phena tɨvanen ki, nen nan mbergi fhu. Zakɨra fhuvara!
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Ana Roman zɨgap, ana khaŋ tɨgap na nzuav gari. Ana na nzuav garav kav, ana zumgum na gangi.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Gu ana korar muun zav, ana nzuav Guma Bakɨme phorga nzuai. Ana Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen, ana anan korar muunga. Ndu tuituigiap khueŋ kaŋgi, Onesiforus, ana Efesus ŋgu bakɨmen, ana vhɨra ŋaari vhɨrver nan kurigi.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.