2 Timóteo 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH
1 Gu Por, Krais Zisas farasarigi ŋaara guma ma. Fhe Bakɨme, ana wo vuzvugara na farasarigim, gu anan ŋaara guma kav, gu guigira Zisas Krais khothɨgi gumgi gu mbigi, ana mben nɨɨn zav suaŋgi kɨrɨ tɨvi, gu nta bun mbe nzuai.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Timoti, ndu nan kam fara muuŋgim, gu guigira wo ndavar ndu nɨɨŋgi. Gu kha gava khergiap, ndu ndi mbai. Nza Ndia Fhe Bakɨme gum nza Bakɨme Zisas Krais, mani guigira wani won ndavanin ndun nɨɨŋv, ndun korar muuŋv, ndava mɨɨtɨgar ndun nɨɨŋrim, ndu kɨri.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Nan nzɨgi, mbe wari wo ndavi vheri kaŋgiap, mbe guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgarav, mbe tɨvar vhuuŋra zɨn vov, Fhe Bakɨmen ŋaara muuŋgi. Gu ntigem mba khesharigi tɨvara zɨn vov Fhe Bakɨmen ŋaara mbui. Gu vhɨra won ndav vhee kaŋgi. Gu bigɨn mbatɨk thueŋ muuŋgip ne nzuav ana nɨman simtɨk ki fhuvara. Gu raa gu maan ana phorga nzuav, gu ndu ndɨkndɨgap Fhe Bakɨme phorga nzuav anan ndikndigi.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Gu ndu thee ri ne ndɨkndɨgap, gu guigira taagip ndu gangirganeŋ vuzvugi. Gu ndu gangip, gu guigira ndikndigɨrga.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 — ausente —
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 — ausente —
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Ndu kaŋgi, Fhe Bakɨme won Ŋinan nza nɨɨŋgi, ana rɨrɨvar nza ndɨɨi Ŋina fhuvara. Ana ŋkasŋkar nza ndɨɨi Ŋina ma. Ana nza mbuim, nza guigira wari won ndavir harigi ntɨɨri ga ndɨɨv, ana vhɨra nzan kurkurigim, nza tuituigia piigiap, ana ndɨkndɨgi vhuuiŋra zɨn ŋgɨp, tɨvir vhuuiŋra muunga.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Maaŋ muuŋgiap, ndu nza wo Bakɨme buna vhuueŋ bun suangen mberɨ thari. Ndu vhɨra nan mberɨ thari, gu ana khuav bɨnan ki guma ma. Ndu Fhe Bakɨme han ŋkasŋka ndigip, na phorgɨp Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun nzuai nen simtɨga ndiri.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Fhe Bakɨme taagia nza ndigap, nzan kamgim, nza anan gumgi gu mbigi kɨrga. Ana nza mbui tɨvir vhuuiaŋ ndɨrɨgap, nzan kamgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana fhum guarara, Fhe Bakɨme zumgum kha nuian gu bigi ga muuŋgi, ana fhum guarara ana wo vuzvugɨra, ana nza kora muuŋgiap, nzan kamgi. Ana Krais Zisasan farve panan, ana nza kora muuŋgim, nza anan gumgi gu mbigi ki.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Ntigem, kha tugen Krais Zisas, ana taagia nza ndi guma ma. Anan kora muumbar ntigem kɨrar hɨgi. Krais Zisas rimgiap, za vhɨzi ŋkasŋka, ana ana vhɨzgiap, ana won buna vhuuen panan, ana mba gumgi gu mbigi ga muuŋgim, mbe zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ, mbe ana kaŋgi.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Ana mba buna vhuueŋ bun suangen na vuzvugi. Ana maaŋ muuŋgiap nan farasarigim, gu Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ bun nzuav, gu ana farasarigi ŋaara guma kav, gu Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvir gumgi gu mbigi khɨvav, mbe nzuai.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Maaŋ muuŋgiap, gu mba simtɨgi ndi. Gu nen mberi fhu. Zakɨra fhuvara! Gu mba khothɨgi guma, gu ana kaŋgi. Gu vhɨra khueŋ kaŋgi, ana nan farve khɨngi buna vhuueŋ, ana tuituigip ne ganɨnga, mba buna vhuueŋ nzerara kɨv ŋgɨp, Krais taagia zirga tuga bakɨmen hɨgɨrga.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Gu khar ndu nzuai buni guari, ndu tuituigip nta ndɨkndɨk suirari. Ndu nta suirav, ndu gu gumgi gu mbigi khɨvav, mbe nzuai tɨva zɨn ŋgɨp, mbe suaŋri. Maaŋ muuŋgiap, ndu khaŋ tɨgɨp havhargip, nza guigira Krais Zisas khothɨgap, guigira wari won ndavir harigi gumgi ga ndɨɨi, gumgi gu mbigi mbui tɨvara suira havhargip, nza guigira Kraisan gumgi gu mbigi kɨv, nza khaŋ tɨgɨp mba tɨva phuni suirav havhargiri.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Fhe Bakɨme ndu farve khɨngi buna vhuueŋ, ndu tuituigip ne ganɨri, ne guigira bigɨna vhuuŋ guareŋra, ndu tuituigip ne ganɨri. Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nzan vhen ki, ana ndun kurkurarim, ndu tuituigira mba buna vhuueŋ ganɨri.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ndu kaŋgi, Esia ŋgu bakɨme fhain ki gumgi, mbe za na thagim, Figerus gum Hermogenes, mani vhɨra na thagi.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Gu Guma Bakɨme phorga nzuai, ana Onesiforus gum, ana muuŋ gu tari, ana phenan ki ntɨɨri, ana mbe korar muunga. Tugi vhɨrver Onesiforus na mbuim, nan ndava vhee nzerara ki. Ana gu phena tɨvanen ki, nen nan mbergi fhu. Zakɨra fhuvara!
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ana Roman zɨgap, ana khaŋ tɨgap na nzuav gari. Ana na nzuav garav kav, ana zumgum na gangi.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Gu ana korar muun zav, ana nzuav Guma Bakɨme phorga nzuai. Ana Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen, ana anan korar muunga. Ndu tuituigiap khueŋ kaŋgi, Onesiforus, ana Efesus ŋgu bakɨmen, ana vhɨra ŋaari vhɨrver nan kurigi.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.