2 Timóteo 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARA
1 Gu Por, Krais Zisas farasarigi ŋaara guma ma. Fhe Bakɨme, ana wo vuzvugara na farasarigim, gu anan ŋaara guma kav, gu guigira Zisas Krais khothɨgi gumgi gu mbigi, ana mben nɨɨn zav suaŋgi kɨrɨ tɨvi, gu nta bun mbe nzuai.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, ndu nan kam fara muuŋgim, gu guigira wo ndavar ndu nɨɨŋgi. Gu kha gava khergiap, ndu ndi mbai. Nza Ndia Fhe Bakɨme gum nza Bakɨme Zisas Krais, mani guigira wani won ndavanin ndun nɨɨŋv, ndun korar muuŋv, ndava mɨɨtɨgar ndun nɨɨŋrim, ndu kɨri.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nan nzɨgi, mbe wari wo ndavi vheri kaŋgiap, mbe guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgarav, mbe tɨvar vhuuŋra zɨn vov, Fhe Bakɨmen ŋaara muuŋgi. Gu ntigem mba khesharigi tɨvara zɨn vov Fhe Bakɨmen ŋaara mbui. Gu vhɨra won ndav vhee kaŋgi. Gu bigɨn mbatɨk thueŋ muuŋgip ne nzuav ana nɨman simtɨk ki fhuvara. Gu raa gu maan ana phorga nzuav, gu ndu ndɨkndɨgap Fhe Bakɨme phorga nzuav anan ndikndigi.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Gu ndu thee ri ne ndɨkndɨgap, gu guigira taagip ndu gangirganeŋ vuzvugi. Gu ndu gangip, gu guigira ndikndigɨrga.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 — ausente —
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 — ausente —
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ndu kaŋgi, Fhe Bakɨme won Ŋinan nza nɨɨŋgi, ana rɨrɨvar nza ndɨɨi Ŋina fhuvara. Ana ŋkasŋkar nza ndɨɨi Ŋina ma. Ana nza mbuim, nza guigira wari won ndavir harigi ntɨɨri ga ndɨɨv, ana vhɨra nzan kurkurigim, nza tuituigia piigiap, ana ndɨkndɨgi vhuuiŋra zɨn ŋgɨp, tɨvir vhuuiŋra muunga.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Maaŋ muuŋgiap, ndu nza wo Bakɨme buna vhuueŋ bun suangen mberɨ thari. Ndu vhɨra nan mberɨ thari, gu ana khuav bɨnan ki guma ma. Ndu Fhe Bakɨme han ŋkasŋka ndigip, na phorgɨp Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun nzuai nen simtɨga ndiri.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Fhe Bakɨme taagia nza ndigap, nzan kamgim, nza anan gumgi gu mbigi kɨrga. Ana nza mbui tɨvir vhuuiaŋ ndɨrɨgap, nzan kamgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana fhum guarara, Fhe Bakɨme zumgum kha nuian gu bigi ga muuŋgi, ana fhum guarara ana wo vuzvugɨra, ana nza kora muuŋgiap, nzan kamgi. Ana Krais Zisasan farve panan, ana nza kora muuŋgim, nza anan gumgi gu mbigi ki.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ntigem, kha tugen Krais Zisas, ana taagia nza ndi guma ma. Anan kora muumbar ntigem kɨrar hɨgi. Krais Zisas rimgiap, za vhɨzi ŋkasŋka, ana ana vhɨzgiap, ana won buna vhuuen panan, ana mba gumgi gu mbigi ga muuŋgim, mbe zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ, mbe ana kaŋgi.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Ana mba buna vhuueŋ bun suangen na vuzvugi. Ana maaŋ muuŋgiap nan farasarigim, gu Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ bun nzuav, gu ana farasarigi ŋaara guma kav, gu Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvir gumgi gu mbigi khɨvav, mbe nzuai.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Maaŋ muuŋgiap, gu mba simtɨgi ndi. Gu nen mberi fhu. Zakɨra fhuvara! Gu mba khothɨgi guma, gu ana kaŋgi. Gu vhɨra khueŋ kaŋgi, ana nan farve khɨngi buna vhuueŋ, ana tuituigip ne ganɨnga, mba buna vhuueŋ nzerara kɨv ŋgɨp, Krais taagia zirga tuga bakɨmen hɨgɨrga.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Gu khar ndu nzuai buni guari, ndu tuituigip nta ndɨkndɨk suirari. Ndu nta suirav, ndu gu gumgi gu mbigi khɨvav, mbe nzuai tɨva zɨn ŋgɨp, mbe suaŋri. Maaŋ muuŋgiap, ndu khaŋ tɨgɨp havhargip, nza guigira Krais Zisas khothɨgap, guigira wari won ndavir harigi gumgi ga ndɨɨi, gumgi gu mbigi mbui tɨvara suira havhargip, nza guigira Kraisan gumgi gu mbigi kɨv, nza khaŋ tɨgɨp mba tɨva phuni suirav havhargiri.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Fhe Bakɨme ndu farve khɨngi buna vhuueŋ, ndu tuituigip ne ganɨri, ne guigira bigɨna vhuuŋ guareŋra, ndu tuituigip ne ganɨri. Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nzan vhen ki, ana ndun kurkurarim, ndu tuituigira mba buna vhuueŋ ganɨri.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ndu kaŋgi, Esia ŋgu bakɨme fhain ki gumgi, mbe za na thagim, Figerus gum Hermogenes, mani vhɨra na thagi.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Gu Guma Bakɨme phorga nzuai, ana Onesiforus gum, ana muuŋ gu tari, ana phenan ki ntɨɨri, ana mbe korar muunga. Tugi vhɨrver Onesiforus na mbuim, nan ndava vhee nzerara ki. Ana gu phena tɨvanen ki, nen nan mbergi fhu. Zakɨra fhuvara!
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Ana Roman zɨgap, ana khaŋ tɨgap na nzuav gari. Ana na nzuav garav kav, ana zumgum na gangi.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Gu ana korar muun zav, ana nzuav Guma Bakɨme phorga nzuai. Ana Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen, ana anan korar muunga. Ndu tuituigiap khueŋ kaŋgi, Onesiforus, ana Efesus ŋgu bakɨmen, ana vhɨra ŋaari vhɨrver nan kurigi.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.