2 Timóteo 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA
1 Gu Por, Krais Zisas farasarigi ŋaara guma ma. Fhe Bakɨme, ana wo vuzvugara na farasarigim, gu anan ŋaara guma kav, gu guigira Zisas Krais khothɨgi gumgi gu mbigi, ana mben nɨɨn zav suaŋgi kɨrɨ tɨvi, gu nta bun mbe nzuai.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timoti, ndu nan kam fara muuŋgim, gu guigira wo ndavar ndu nɨɨŋgi. Gu kha gava khergiap, ndu ndi mbai. Nza Ndia Fhe Bakɨme gum nza Bakɨme Zisas Krais, mani guigira wani won ndavanin ndun nɨɨŋv, ndun korar muuŋv, ndava mɨɨtɨgar ndun nɨɨŋrim, ndu kɨri.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nan nzɨgi, mbe wari wo ndavi vheri kaŋgiap, mbe guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgarav, mbe tɨvar vhuuŋra zɨn vov, Fhe Bakɨmen ŋaara muuŋgi. Gu ntigem mba khesharigi tɨvara zɨn vov Fhe Bakɨmen ŋaara mbui. Gu vhɨra won ndav vhee kaŋgi. Gu bigɨn mbatɨk thueŋ muuŋgip ne nzuav ana nɨman simtɨk ki fhuvara. Gu raa gu maan ana phorga nzuav, gu ndu ndɨkndɨgap Fhe Bakɨme phorga nzuav anan ndikndigi.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Gu ndu thee ri ne ndɨkndɨgap, gu guigira taagip ndu gangirganeŋ vuzvugi. Gu ndu gangip, gu guigira ndikndigɨrga.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 — ausente —
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 — ausente —
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ndu kaŋgi, Fhe Bakɨme won Ŋinan nza nɨɨŋgi, ana rɨrɨvar nza ndɨɨi Ŋina fhuvara. Ana ŋkasŋkar nza ndɨɨi Ŋina ma. Ana nza mbuim, nza guigira wari won ndavir harigi ntɨɨri ga ndɨɨv, ana vhɨra nzan kurkurigim, nza tuituigia piigiap, ana ndɨkndɨgi vhuuiŋra zɨn ŋgɨp, tɨvir vhuuiŋra muunga.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Maaŋ muuŋgiap, ndu nza wo Bakɨme buna vhuueŋ bun suangen mberɨ thari. Ndu vhɨra nan mberɨ thari, gu ana khuav bɨnan ki guma ma. Ndu Fhe Bakɨme han ŋkasŋka ndigip, na phorgɨp Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun nzuai nen simtɨga ndiri.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Fhe Bakɨme taagia nza ndigap, nzan kamgim, nza anan gumgi gu mbigi kɨrga. Ana nza mbui tɨvir vhuuiaŋ ndɨrɨgap, nzan kamgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana fhum guarara, Fhe Bakɨme zumgum kha nuian gu bigi ga muuŋgi, ana fhum guarara ana wo vuzvugɨra, ana nza kora muuŋgiap, nzan kamgi. Ana Krais Zisasan farve panan, ana nza kora muuŋgim, nza anan gumgi gu mbigi ki.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ntigem, kha tugen Krais Zisas, ana taagia nza ndi guma ma. Anan kora muumbar ntigem kɨrar hɨgi. Krais Zisas rimgiap, za vhɨzi ŋkasŋka, ana ana vhɨzgiap, ana won buna vhuuen panan, ana mba gumgi gu mbigi ga muuŋgim, mbe zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ, mbe ana kaŋgi.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ana mba buna vhuueŋ bun suangen na vuzvugi. Ana maaŋ muuŋgiap nan farasarigim, gu Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ bun nzuav, gu ana farasarigi ŋaara guma kav, gu Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvir gumgi gu mbigi khɨvav, mbe nzuai.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Maaŋ muuŋgiap, gu mba simtɨgi ndi. Gu nen mberi fhu. Zakɨra fhuvara! Gu mba khothɨgi guma, gu ana kaŋgi. Gu vhɨra khueŋ kaŋgi, ana nan farve khɨngi buna vhuueŋ, ana tuituigip ne ganɨnga, mba buna vhuueŋ nzerara kɨv ŋgɨp, Krais taagia zirga tuga bakɨmen hɨgɨrga.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Gu khar ndu nzuai buni guari, ndu tuituigip nta ndɨkndɨk suirari. Ndu nta suirav, ndu gu gumgi gu mbigi khɨvav, mbe nzuai tɨva zɨn ŋgɨp, mbe suaŋri. Maaŋ muuŋgiap, ndu khaŋ tɨgɨp havhargip, nza guigira Krais Zisas khothɨgap, guigira wari won ndavir harigi gumgi ga ndɨɨi, gumgi gu mbigi mbui tɨvara suira havhargip, nza guigira Kraisan gumgi gu mbigi kɨv, nza khaŋ tɨgɨp mba tɨva phuni suirav havhargiri.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Fhe Bakɨme ndu farve khɨngi buna vhuueŋ, ndu tuituigip ne ganɨri, ne guigira bigɨna vhuuŋ guareŋra, ndu tuituigip ne ganɨri. Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nzan vhen ki, ana ndun kurkurarim, ndu tuituigira mba buna vhuueŋ ganɨri.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ndu kaŋgi, Esia ŋgu bakɨme fhain ki gumgi, mbe za na thagim, Figerus gum Hermogenes, mani vhɨra na thagi.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Gu Guma Bakɨme phorga nzuai, ana Onesiforus gum, ana muuŋ gu tari, ana phenan ki ntɨɨri, ana mbe korar muunga. Tugi vhɨrver Onesiforus na mbuim, nan ndava vhee nzerara ki. Ana gu phena tɨvanen ki, nen nan mbergi fhu. Zakɨra fhuvara!
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Ana Roman zɨgap, ana khaŋ tɨgap na nzuav gari. Ana na nzuav garav kav, ana zumgum na gangi.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Gu ana korar muun zav, ana nzuav Guma Bakɨme phorga nzuai. Ana Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen, ana anan korar muunga. Ndu tuituigiap khueŋ kaŋgi, Onesiforus, ana Efesus ŋgu bakɨmen, ana vhɨra ŋaari vhɨrver nan kurigi.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.